Quotessence
Home / Quotes / Quote by Frank McCourt

Quote by Frank McCourt

“If I had the money I could buy a torch and read till dawn. In America a torch is called a flashlight. A biscuit is called a cookie, a bun is a roll. Confectionery is pastry and minced meat is ground. Men wear pants instead of trousers and they’ll even say this pant leg is shorter than the other which is silly. When I hear them saying pant leg I feel like breathing faster. The lift is an elevator and if you want a WC or a lavatory you have to say bathroom even if there isn’t a sign of a bath there. And no one dies in America, they pass away or they’re deceased and when they die the body, which is called the remains, is taken to a funeral home where people just stand around and look at it and no one sings or tells a story or takes a drink and then it’s taken away in a casket to be interred. They don’t like saying coffin and they don’t like saying buried. They never say graveyard. Cemetery sounds nicer.”

Quote by Frank McCourt

Book:'Tis

Work

'Tis

Browse quotes and source details for this work. more

Author

Frank McCourt
Frank McCourt

Frank McCourt was an Irish-American author and teacher. His works, written in the form of memoirs, recounted his experiences growing up in Ireland and the United States, particularly his impoverished life in Brooklyn, New York. McCourt's writing is known for its humor and profound social insight. more

You May Also Like

“Sprache ist das leichteste Gepäck, und eine schwere Last, wenn man in die Fremde kommt, und mitnehmen kann man fast immer nur, was man im Kopf und im Herzen hat: die Mythen und Märchen, die Erinnerungen, eigene und die Erinnerungen anderer, mit denen man die Sprache gemeinsam hat. Es ist ja kein Zufall, dass jede Unterdrückung mit der Unterdrückung der Sprache anfängt, und damit auch der Unterdrückung der Literatur, wenn man unter Literatur nicht ausschließlich das Geschriebene versteht.”

“Aber ganz egal wie fließend ich in all diesen Sprachen bin, wenn ich nicht Josie spreche, schauspielere ich bloß. Das tun wir alle, wenn wir außerhalb der Kulturen interagieren, in die wir hineingeboren wurden. Es ist sogar unvermeidlich, denn es ist unmöglich, in einer fremden Sprache ganz man selbst zu sein. In der Sprache eines anderen wirst du zu einem Besucher, einem Gast - manchmal ein sehr willkommener Gast, den man kreischend und mit Umarmungen in Empfang nimmt -, aber trotzdem bist und bleibst du Gast. Denn sobald du aufhörst, die Sprache der Gruppe zu sprechen, hörst du auch auf, einer aus der Gruppe zu sein. Und dann bist du allein, egal mit wem zu zusammen bist.”

“You know that feeling you get, when the sky has turned green, air raid sirens are blowing, the theme to the "Wizard of Oz" wafts softly through the air, your neighbor has just blown by backwards on her bicycle, and an ominous funnel cloud is hovering on the horizon? Yeah, that feeling. the one that says that says "A picnic! That's what I need to do right about now! What could possible go wrong?”