“Ceea ce încercau, în schimb, să facă poeţii şi pictorii japonezi se poate ilustra excelent printr-o anecdotă celebră. Se spune că într-o zi un mare general, îmbrăcat într-o armură strălucitoare, aştepta o vizita. Fu informat că urma să vină cineva care nu trebuia să-i vadă îmbrăcat în armură, aşa că îşi trase pe el în grabă o mantie uşoară de mătase albă. Efectul dat de sclipirea armurii lustruite prin mătasea subţire este cel spre care năzuiau poeţii. Scriitorii japonezi n-au dorit niciodată să descrie întreaga măreţie a generalului cu armură, nici toată frumuseţea unei zile de primăvară. Ei au preferat să vorbească despre sclipirile metalului, sau despre înflorirea unei singure flori, făcîndu-ne astfel pe noi să ne imaginăm restul întregului din care s-au distilat aceste citeva picături.”
Quote by Donald Keene
Work
Japanese Literature: An Introduction for Western Readers
Browse quotes and source details for this work. more
Author
You May Also Like
Source: Japanese Literature: An Introduction for Western Readers
Source: Japanese Literature: An Introduction for Western Readers
Source: Japanese Literature: An Introduction for Western Readers
Source: Japanese Literature: An Introduction for Western Readers
Source: The Poems of Nakahara Chuya
Source: The Frolic of the Beasts
Source: First Person Singular: Stories
“The roar of laughter at civilization’s end.”
Source: ヴィヨンの妻 [Viyon No Tsuma]
Source: ヴィヨンの妻 [Viyon No Tsuma]