Quotessence
Home / Quotes / Quote by John Gray

Quote by John Gray

“A global free market is a project that was destined to fail. In this, as in much else, it resembles that other twentieth century experiment in utopian social engineering, Marxian socialism”

Quote by John Gray

Author

John Gray
John Gray

John Gray, born on December 28, 1951, is a renowned author. His works primarily revolve around interpersonal relationships and gender differences, with his most famous book being 'Men Are from Mars, Women Are from Venus'. His books have gained widespread popularity worldwide, offering profound insights into gender communication and relationship understanding. more

You May Also Like

“The assertion that only sex is power and the arrogation of creativity to the masculine sex and the rendering of all creativity as sexual—this is patriarchal aesthetics. Patriarchal passion sees violent sex as the essential creative act, even aesthetically, through a sort of metaphysical transubstantiation. This is their romantic belief that sex with the Master can produce the artistic spirit in the student. Male creativity is thus born in another, her work is given depth through the violent transgression of her boundaries.”

“It is no great wonder if in long process of time, while fortune takes her course hither and thither, numerous coincidences should spontaneously occur. If the number and variety of subjects to be wrought upon be infinite, it is all the more easy for fortune, with such an abundance of material, to effect this similarity of results. Or if, on the other hand, events are limited to the combinations of some finite number, then of necessity the same must often recur, and in the same sequence.”

“Work hard. Work dirty. Choose your favourite spade and dig a small, deep hole; located deep in the forest or a desolate area of the desert or tundra. Then bury your cell phone. And then find a hobby. Actually, 'hobby' is not a weighty enough word to represent what I am trying to get across. Let's use 'discipline' instead. If you engage in a discipline or do something with your hands, instead of kill time on your phone device, then you have something to show for your time when you're done. Cook. Play music. Sew. Carve. Shit, bedazzle! Or, maybe not bedazzle. The arrhythmic is quite simple, instead of playing Draw Something, fucking draw something. Take the cleverness you apply to Words with Friends and utilize it to make some kick ass corn bread, Corn Bread with Friends - try that game. I'm here to tell you that we've been duped on a societal level. My favourite writer, Wendell Berry writes on this topic with great eloquence, he posits that we've been sold a bill of goods claiming that work is bad. That sweating and working especially if soil or saw dust is involved are beneath us. Our population especially the urbanites, has largely forgotten that working at a labor that one loves is actually a privilege.”

“A csoda Kár volna magamat eladnom Célért, eszméért, okért, hitért. Hogy magyarázzam az eget másoknak. Eladni magamat semmiért. Te vén szilvafa, ugye, igazam van? Te tudod, te százesztendőt éltél!… S akkor sikított, elbőgte magát A kert mellett egy vén acéltehén. Nem is acél volt, hanem drágakő. Pálmaág-farkkal. Ott kinyúlt szegény. Tele gyerekekkel Kőrhinta forgott búgva, vidáman, Szarvai hegyén. És sírt és sírt, csak sírt, míg meg nem halt, Késnyelek hullottak pengétlenül A szemeibül. - Ó, mennyi dinamit lakik Én élve síró szemeimben! - A föld egyszerre elszaladt alólunk És elszaladt alólunk minden; Ég, csók, tűz, magam s a semmi. A tehén lángszőre szintén elszaladt, Aztán visszajött S a homlokomon kezdett énekelni. Fehér vízben hevertünk egymás mellett, Szivemben ő s az ő szivében én. Hátulról keresztülnéztem magamon S úgy láttam, hogy bennem él tovább A tehén. S tele gyerekekkel Kőrhinták forogtak vidáman Szarvai hegyén. Nem szúrt vele, csak fölemelte. Arrabökött, amerre elszaladtunk A föld, az ég, a tűz, a semmi s én S én szégyenverten lopózkodtam arra, Hogy embertszülő tüzet énekeljek Örökké, újra Jeges, havas Ismeretlen hegyek tetején.”

“És keressük az igazságot Lábunk elkophat hónaljig, Sej haj, fütyülve baktatunk, Igazságot keresünk, de Nem találunk még seholse. Nincsen batyunk, csak az agyunk, Betyárkodó Ábel vagyunk, Nem kérdik, hogy szívünk dög-é, Gondolatunk az ördögé, Lelkünket meg Isten fogja Sziklaszántó ostorosba. Hogyha tél van, hát didergünk S nem is tudjuk, hogy didergünk, Szemünk, fülünk lefagy együtt, Lázas szóval melengetjük, Nem hálunk soha árnyékban, Zsebünkben is csak szándék van, Magunk vagyunk: a kenyerünk, Hogyha vesztünk, úgyis nyerünk, Ínség, asszony nem bir velünk, Északnak meg délnek megyünk, Koldusokkal parolázunk, Ott a tanyánk, ahol ázunk, Összenőtt már a két kezünk S nem könyörgünk, nem vétkezünk, Nagy éhünk van s nem éhezünk, Mindig korábban érkezünk, Szájunkra a jövő hágott, Kiáltunk emberebb világot, Szeretetet, szabadságot, Szél a lábunk, arcunk áldott, Nézünk minden követ, ágot, Ahol utat ki se vágott, Sej haj, dallal, jó vigasszal, Asztaltalan szómalaszttal Keressük az igazságot.”