Quotessence
Home / Authors / Alejandro Zambra Books
Alejandro Zambra

Alejandro Zambra Books

Poet

Poeta chileno

A source page for quotes linked to Alejandro Zambra.

0 quotes

My Documents

A source page for quotes linked to Alejandro Zambra.

0 quotes

Chilean Poet

A source page for quotes linked to Alejandro Zambra.

0 quotes

Tema libre

A source page for quotes linked to Alejandro Zambra.

0 quotes

Related Quotes

“Last night I walked for hours. It was as if I wanted to get lost down some unknown street. To get absolutely and happily lost. But there are moments when we can’t, when we don’t know how to lose our way. Even if we always go in the wrong direction. Even if we lose all our points of reference. Even if it begins to grow late and we feel the weight of morning as we advance. There are times when no matter how we try to find out what we don’t know, we can’t lose our way. And perhaps we long for the time when we could be lost. The time when all the streets were new.”

“It is better to write than not to write. Poetry is subversive because it exposes you, tears you apart. You dare to distrust yourself. You dare to disobey. That's the idea, to disobey everyone. Disobey yourself. I don't know if I like my poems, but I know that if I hadn't written them I'd be dumber, more useless, more individualistic. I publish them because they're alive. I don't know if they're good, but they deserve to live.”

“Pero estoy contra la nostalgia. No, no es cierto. Dondequiera que mire hay alguien renovando votos con el pasado. Recordamos canciones que en realidad nunca nos gustaron. Volvemos a ver a las primeras novias, a compañeros de curso que no nos simpatizaban, saludamos con los brazos abiertos a gente que repudiábamos. Me asombra la facilidad con la que olvidamos lo que sentíamos, lo que queríamos. La rapidez con la que asumimos que ahora deseamos o sentimos algo distinto. Y a la vez queremos reírnos con las mismas bromas. Queremos, creemos ser de nuevo los niños bendecidos por la penumbra.”

“Ayer unas personas me preguntaron cuál era, para mí, el gran problema de la literatura chilena. Ya es bastante absurdo que en una conversación de pasillo pueda darse una pregunta como esa. Las conversaciones de pasillo, por lo demás, siempre fracasan, o al menos así se me presentan la mayoría de las veces: como simples promesas de dispersión. Pero respondí, con seguridad, que el problema de la literatura chilena era la costumbre de escribir cigarrillo en lugar de cigarro. En Chile nadie dice cigarrillo, decimos cigarro, argumenté, como golpeando una mesa imaginaria, pero los escritores chilenos escriben cigarrillo, y al final agregué esta frase absolutamente demagógica: Yo soy de los que escriben cigarro.”

“La mesa consumida por el fuego Las marcas en el cuerpo de mi padre La rápida confianza en los escombros Las frases en el muro de la infancia El ruido de mos dedos vacilando Tu ropa en los cajones de otra casa El ruido interminable de los autos La cálida esperanza de volver Sin pasos sin camino de memoria La larga convicción de que esperamos Que nadie reconozca en nuestra cara La cara que perdimos hace tiempo”

“As she writes, she feels a warm assurance; she likes her phrasing, and her conclusions, which are not absolute. On the contrary, they retain an ambiguous hesitant air, a little like done thinking out loud. She rereads her first notes and at times disagrees with herself, and she loves that, she has always liked changing her mind. She thinks about Chaura Paillacar struggling with headaches and about the unnamed poet's jumpy eyes, and Aurelia Bala writing with both hands and Floridor Pérez with his son Chile, whom she imagines as a teenager every bit as skinny and gangly as the country that gave him the name he wanted to change at any cost. She thinks about Hernaldo Bravo just after he was hit by a car, in a hospital, writing poems out of pure boredom, and about the twins scribbling incessantly on the walls of Bernadita Socorro's small, light-filled apartment... that the world of Chilean poets is a little stupid but it is more genuine, less false than the ordinary lives of people who follow the rules and keep their heads down. Of course there is opportunism and cruelty, but also real passion and heroism and allegiance to dreams. She thinks that Chilean poets are stray dogs and stray dogs are Chilean poets and that she herself is a Chilean poet, poking her snout into the trash cans of an unknown city...”

“As she writes, she feels a warm assurance; she likes her phrasing, and her conclusions, which are not absolute. On the contrary, they retain an ambiguous, hesitant air, a little like someone thinking out loud. She rereads her first notes and at times disagrees with herself, and she loves that, she has always liked changing her mind. She thinks about Chaura Paillacar struggling with headaches and about the unnamed poet's jumpy eyes, and Aurelia Bala writing with both hands and Floridor Pérez with his son Chile, whom she imagines as a teenager every bit as skinny and gangly as the country that gave him the name he wanted to change at any cost. She thinks about Hernaldo Bravo just after he was hit by a car, in a hospital, writing poems out of pure boredom, and about the twins scribbling incessantly on the walls of Bernadita Socorro's small, light-filled apartment... that the world of Chilean poets is a little stupid but it is more genuine, less false than the ordinary lives of people who follow the rules and keep their heads down. Of course there is opportunism and cruelty, but also real passion and heroism and allegiance to dreams. She thinks that Chilean poets are stray dogs and stray dogs are Chilean poets and that she herself is a Chilean poet, poking her snout into the trash cans of an unknown city...”

“Nos entusiasmamos hablando de películas -descubrimos coincidencias que sin embargo, más temprano que tarde, nos devuelven a la vida, a la juventud, a la infancia. Porque ya no podemos, ya no sabemos hablar sobre una película o sobre un libro.; ha llegado el tiempo en que ya no importan las películas o las novelas sino el momento en que las vimos, las leímos: donde estábamos, que hacíamos, quiénes éramos entonces.”

“Não há mundos paralelos, Daniela sabe disso muito bem. Sobreviveu à mediocridade: estou disposta a tudo, gostava de dizer anos atrás. E era verdade. Estava disposta a tudo, a fazer qualquer coisa, a receber o que quisessem lhe dar, a dizer o que fosse preciso dizer. Estava disposta até mesmo a ouvir sua própria voz dizendo frases que não queria dizer. Mas agora não. Agora não está mais disposta a tudo. Agora é livre.”

“Los padrastros empiezan perdiendo la ruidosa batalla de la legitimidad. Pero de pronto alguien va y dice: «Mi padrastro fue mi verdadero padre». Yo quiero escuchar esas historias. Tal vez todos los padres somos, en el fondo, padrastros de nuestros hijos. La biología nos asegura un lugar en sus vidas, pero igual ansiamos que nos elijan como padres. Que alguna vez digan esta frase tan maravillosamente rara: mi padre fue mi verdadero padre.”

“-¿Y por qué quisiste tener un hijo? En estos pocos meses como quince personas se han permitido preguntarme eso. -Lo que en realidad quiero es ser abuelo, este es solo el paso previo -respondo, por ejemplo. O bien: -Porque estaba harto de los gatos. -Porque ya era hora. -Por motivos personales. -Porque estoy enamorado. -Por curiosidad. Me gusta particularmente esta última respuesta, tan delicada y banal. Acaso sería mejor hablar de curiosidad intelectual o de afán experimental. O apelar al deseo de aventura, a la prestigiosa sed de experiencias, a la necesidad de comprender la naturaleza humana. Pero me gusta más la respuesta sencilla, a lo Pandora.”

“He conocido a hombres que ejercen la paternidad con lucidez, humor y humildad, pero también he visto a amigos queridos, que parecían tener el corazón bien puesto, alejarse de sus hijos para entregarse a la recuperación desesperada y caricaturesca de su juventud. Y también abundan quienes enfrentan la pulsión de la muerte agobiando a los niños a punta de misiones y decálogos, con la explícita o velada intención de prolongar a costa de ellos sus sueños interrumpidos.”

“Como representar o que acontece enquanto conversam, o que deixam de dizer um para o outro, aquele fundo de censuras tímidas, de minúcias, que agita enquanto falam? Como iluminar as áreas que ambos decidiram deixar às escuras? Depois de uma época difícil retornaram ao pacto de não agressão, à indireta cumplicidade dos que estão conscientes de compartilhar apenas um fio de vida. Agora eles conversam, é claro que conversam, e não no estilo de perguntas e respostas. Não é um interrogatório. É, com propriedade, uma conversa. A superfície combina com eles. Gostam de praticar o esporte de passar o tempo juntos.”

“Los padres abandonan a los hijos. Los hijos abandonan a los padres. Los padres protegen o desprotegen pero siempre desprotegen. Los hijos se quedan o se van pero siempre se van. Y todo es injusto, sobre todo el rumor de las frases, porque el lenguaje nos gusta y nos confunde, porque en el fondo quisiéramos contar, o por lo menos silbar una melodía, caminar por un lado del escenario silbando una melodía. Queremos ser actores que esperan con paciencia el momento de salir al escenario. Y el público hace rato que se fue.”