Quotessence
Home / Authors / Rabindranath Tagore
Rabindranath Tagore

Rabindranath Tagore Quotes

Author

Filter quotes by topic

Famous Rabindranath Tagore Quotes

“এর কিছুদিন পরেই মাস্টারমশায় পঞ্চুকে আমার কাছে নিয়ে এসে উপস্থিত। ব্যাপার কী? ওদের জমিদার হরিশ কুণ্ডু পঞ্চুকে এক-শো টাকা জরিমানা করেছে। কেন, ওর অপরাধ কী? ও বিলিতি কাপড় বেচেছে। ও জমিদারকে গিয়ে হাতে পায়ে ধরে বললে, পরের কাছে ধার-করা টাকায় কাপড় কখানা কিনেছে, এইগুলো বিক্রি হয়ে গেলেই ও এমন কাজ আর কখনো করবে না। জমিদার বললে, সে হচ্ছে না, আমার সামনে কাপড়গুলো পুড়িয়ে ফেল্‌, তবে ছাড়া পাবি। ও থাকতে না পেরে হঠাৎ বলে ফেললে, আমার তো সে সামর্থ্য নেই, আমি গরিব ; আপনার যথেষ্ট আছে, আপনি দাম দিয়ে কিনে নিয়ে পুড়িয়ে ফেলুন। শুনে জমিদার লাল হয়ে উঠে বললে, হারামজাদা, কথা কইতে শিখেছ বটে— লাগাও জুতি। এই বলে এক চোট অপমান তো হয়েই গেল, তার পরে এক-শো টাকা জরিমানা।– এরাই সন্দীপের পিছনে পিছনে চীৎকার করে বেড়ায়, বন্দেমাতরং! এরা দেশের সেবক!”

“Pluck this little flower and take it. Delay not! I fear lest it droop and drop into the dust. It may not find a place in thy garland, but honour it with a touch of pain from thy hand and pluck it. I fear lest the day end before I am aware, and the time of offering go by. Though its colour be not deep and its smell be faint, use this flower in thy service and pluck it while there is time.”

“Religion is not a fractional thing that can be doled out in fixed weekly or daily measures as one among various subjects in the school syllabus. It is the truth of our complete being, the consciousness of our personal relationship with the infinite; it is the true center of gravity of our life. This we can attain during our childhood by daily living in a place where the truth of the spiritual world is not obscured by a crowd of necessities assuming artificial importance; where life is simple, surrounded by fullness of leisure, by ample space and pure air and profound peace of nature; and where men live with a perfect faith in the eternal life before them.”

“To understand anything is to find in it something which is our own, and it is the discovery of ourselves outside us which makes us glad. This relation of understanding is partial, but the relation of love is complete. In love the sense of difference is obliterated and the human soul fulfils its purpose in perfection, transcending the limits of itself and reaching across the threshold of the infinite. Therefore love is the highest bliss that man can attain to, for through it alone he truly knows that he is more than himself, and that he is at one with the All.”

“তুমি কি কেবলই ছবি, শুধু পটে লিখা। ওই-যে সুদূর নীহারিকা যারা করে আছে ভিড় আকাশের নীড়, ওই যারা দিনরাত্রি আলো হাতে চলিয়াছে আঁধারের যাত্রী গ্রহ তারা রবি, তুমি কি তাদের মতো সত্য নও”

“Rabindranath Tagore’s Vision of a Free India: Where the mind is without fear and the head is held high; Where knowledge is free; Where the world has not been broken up into fragments by narrow domestic walls; … Where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary desert sand of dead habit; … Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake. Quoted in "Passage from India to America: Billionaire Engineers, Extremist Politics & Advantage to Canada & China." By Ignatius Chithelen”

“Fikrin korkusuz olduğu ve başın dik tutulduğu yerde; Bilginin serbest olduğu ve dünyanın hususi duvarlarla dar bölmelere ayrılmadığı yerde; Kelimelerin, doğruluğun derinliğinden meydana çıktığı yerde; Sa'yin, kollarını kemâle uzattığı yerde; Berrak akıl nehrinin, ölmüş adetlerin hazin çölünde yolunu kaybetmediği yerde; Tanrım, sen benim memleketimi, işte bu hürriyet cennetinde uyandır.”

“আমরা আরম্ভ করি, শেষ করি না; আড়ম্বর করি, কাজ করি না; যাহা অনুষ্ঠান করি তাহা বিশ্বাস করি না; যাহা বিশ্বাস করি তাহা পালন করি না; ভূরিপরিমাণ বাক্যরচনা করিতে পারি, তিলপরিমাণ আত্মত্যাগ করিতে পারি না; আমরা অহংকার দেখাইয়া পরিতৃপ্ত থাকি, যোগ্যতালাভের চেষ্টা করি না; আমরা সকল কাজেই পরের প্রত্যাশা করি, অথচ পরের ত্রুটি লইয়া আকাশ বিদীর্ণ করিতে থাকি; পরের অনুকরণে আমাদের গর্ব, পরের অনুগ্রহে আমাদের সম্মান, পরের চক্ষে ধূলিনিক্ষেপ করিয়া আমাদের পলিটিকস্‌, এবং নিজের বাক্‌চাতুর্যে নিজের প্রতি ভক্তিবিহ্বল হইয়া উঠাই আমাদের জীবনের প্রধান উদ্দেশ্য।”

“হে চতুর্‌মুখ, পাপের ফল আর যেমনই দাও সহ্য করিতে প্রস্তুত আছি, কিন্তু অরসিকের কাছে রসের কথা বলা এ কপালে লিখিয়ো না, লিখিয়ো না, লিখিয়ো না।' বাস্তবিক, এমন শাস্তি আর নাই। জগতে অরসিক না থাকুক, এতবড়ো প্রার্থনা দেবতার কাছে করা যায় না, কারণ তাহা হইলে জগতের জনসংখ্যা অত্যন্ত হ্রাস হইয়া যায়। অরসিকের দ্বারাই পৃথিবীর অধিকাংশ কার্য সম্পন্ন হয়, তাঁহারা জনসমাজের পক্ষে অত্যন্ত প্রয়োজনীয়; তাঁহারা না থাকিলে সভা বন্ধ, কমিটি অচল, সংবাদপত্র নীরব, সমালোচনার কোটা একেবারে শূন্য; এজন্য, তাঁহাদের প্রতি আমার যথেষ্ট সম্মান আছে। কিন্তু ঘানিযন্ত্রে সর্ষপ ফেলিলে অজস্রধারে তৈল বাহির হয় বলিয়া তাহার মধ্যে ফুল ফেলিয়া কেহ মধুর প্রত্যাশা করিতে পারে না-- অতএব হে চতুর্‌মুখ, ঘানিকে চিরদিন সংসারে রক্ষা করিয়ো, কিন্তু তাহার মধ্যে ফুল ফেলিয়ো না এবং গুণিজনের হৃৎপিণ্ড নিক্ষেপ করিয়ো না।”

“মম চিত্তে নিতি নৃত্যে কে যে নাচে তাতা থৈথৈ, তাতা থৈথৈ, তাতা থৈথৈ। তারি সঙ্গে কী মৃদঙ্গে সদা বাজে তাতা থৈথৈ তাতা থৈথৈ তাতা থৈথৈ॥ হাসিকান্না হীরাপান্না দোলে ভালে, কাঁপে ছন্দে ভালোমন্দ তালে তালে, নাচে জন্ম নাচে মৃত্যু পাছে পাছে, তাতা থৈথৈ, তাতা থৈথৈ, তাতা থৈথৈ। কী আনন্দ, কী আনন্দ, কী আনন্দ দিবারাত্রি নাচে মুক্তি নাচে বন্ধ-- সে তরঙ্গে ছুটি রঙ্গে পাছে পাছে তাতা থৈথৈ, তাতা থৈথৈ, তাতা থৈথৈ॥”

“Unending Love I seem to have loved you in numberless forms, numberless times... In life after life, in age after age, forever. My spellbound heart has made and remade the necklace of songs, That you take as a gift, wear round your neck in your many forms, In life after life, in age after age, forever. Whenever I hear old chronicles of love, it's age old pain, It's ancient tale of being apart or together. As I stare on and on into the past, in the end you emerge, Clad in the light of a pole-star, piercing the darkness of time. You become an image of what is remembered forever. You and I have floated here on the stream that brings from the fount. At the heart of time, love of one for another. We have played along side millions of lovers, Shared in the same shy sweetness of meeting, the distressful tears of farewell, Old love but in shapes that renew and renew forever. Today it is heaped at your feet, it has found its end in you The love of all man's days both past and forever: Universal joy, universal sorrow, universal life. The memories of all loves merging with this one love of ours - And the songs of every poet past and forever.”

“Light, or where is the light? Kindle it with the burning fire of desire! There is the lamp but never a flicker of a flame – is such thy fate, my heart! Ah, death were better by far for thee! Misery knocks at thy door, and her message is that thy lord is wakeful, and he calls thee to the love-tryst through the darkness of night. The sky is overcast with clouds and the rain is ceaseless. I know not what this is that stirs in me – I know not its meaning. A moment’s flash of lightning drags down a deeper gloom on my sight, and my heart gropes for the path to where the music of the night calls me. Light, oh where is the light! Kindle it with the burning fire of desire! It thunders and the wind rushes screaming through the void. The night is black as a black stone. Let not the hours pass by in the dark. Kindle the lamp of love with thy life.”

“Religion is not a fractional thing that can be doled out in fixed weekly or daily measures as one among various subjects in the school syllabus. It is the truth of our complete being, the consciousness of our personal relationship with the infinite.”

“When we accept any discipline for ourselves, we try to avoid everything except that which is necessary for our purpose; it is this purposefulness, which belongs to the adult mind, that we force upon school children. We say, "Never keep your mind aler.”