“Rio Grande de Loíza!... Río grande. LLanto grande. El más grande de todos nuestros llantos isleños, si no fuera mas grande el que de mí se sale por los ojos del alma para mi esclavo pueblo. Río Grande de Loíza!...Great river. Great flood of tears. The greatest of all our island's tears save those greater that come from the eyes of my soul for my enslaved people.” SadnessSlaveryRiverPuerto RicoPuerto Rican Poetry Author:Julia de Burgos
“Where is the voice of freedom, / freedom to laugh, / to move / without the heavy phantom of despair? (From "Farewell from Welfare Island")” FreedomDepressionLaughterLaughPuerto RicoPuerto RicanPuertoricoPuerto Rican Women Author:Julia de Burgos
“Puerto Rico depende de tu vida y tu nombre, colgando en ti van millones de esperanzas para resucitar en lo que nos fue robado y hacer valer de nuevo el honor de la Patria. Puerto Rico depends on your life and your name, resting on you are millions of hopes to be resurrected in what was stolen from us and to renew the worth of the Nation's honor. (Puerto Rico está en tí / Puerto Rico Is in You)” Puerto RicoPuerto Rican Poetry Author:Julia de Burgos
“Porque tengamos cerca de la muerte, un consuelo, Puerto Rico, mi patria, te reclama en su suelo, y por mi voz herida, se conduce hasta tí! Because near to death we will have one consolation, Puerto Rico, my homeland, clamors for you on its soil, and through my wounded voice, conveys itself to you! (A José Marti / To José Marti)” CubaPuerto RicoPuerto Rican PoetryJose Marti Author:Julia de Burgos
“Vive América, Bolívar, y también vive tu espada mientras haya un solo esclavo que te ultraje o un tirano que pretenda profanar la libertad. Bolívar, America Lives! and your sword also lives so long as a single slave rapes your ideal or a tyrant tries to profane liberty. (From A Simon Bolívar / To Simon Bolívar)” AmericaLibertyPuerto RicoPuerto Rican PoetrySimon Bolivar Author:Julia de Burgos
“Dícenme que mi abuelo fue el esclavo por quien el amo dio trienta monedas. Ay, ay, ay, que el esclavo fue mi abuelo es mi pena, es mi pena. Si hubiera sido el amo, sería mi vergüenza; que en los hombres, igual que en las naciones, si el ser el siervo es no tener derechos, el ser el amo es no tener conciencia. They tell me that my grandfather was the slave for whom the master paid thirty coins. Ay, ay, ay, that the slave was my grandfather is my sadness, is my sadness. If he had been the master it would be my shame: that in men, as in nations, if being the slave is having no rights being the master is having no conscience. (Ay, Ay, Ay de la grifa negra/Ay, Ay, Ay of the Kinky-Haired Negress)” SlaveryPuerto RicoPuerto RicanBlack Poetry Author:Julia de Burgos
“¡Río Grande de Loíza!...Mi manantial, mi río, desde que alzóme al mundo el pétalo materno; contigo se bajaron desde las rudas cuestas, a buscar nuevos surcos, mis pálidos anhelos; y mi niñez fue toda un poema en el río, y un río en el poema de mis primeros sueños. Río Grande de Loíza!...My wellspring, my river since the maternal petal lifted me to the world; my pale desires came down in you from the craggy hills to find new furrows; and my childhood was all a poem in the river, and a river in the poem of my first dreams.” PoetryNatureDreamsChildhoodRiverPuerto RicoPuerto RicanPuerto Rican PoetryPuerto Rican Women Author:Julia de Burgos