“As the writer, you can choose the word that seems best in terms of meaning, nuance, sound, etc. As the translator you are unlikely to find a word in your language that exactly matches, so that you are always making a decision about which meaning or nuance to choose, or emphasize, over the others.” SeemsLanguageSoundTermDecisionEtcUnlikelyNuanceTranslators Author:Ann Goldstein
“The truth is, just to hear other people speaking Italian is really worth it. It keeps the sound in your ear.” PeopleSoundTruth IsEarsItalianWorth It Author:Ann Goldstein
“I think that if you are sticking to the text, essentially, you're not trying to write your own version of it. I mean, of course, it is your own version of it. And every translator would probably have a different version. But I think that that's what keeps the writers from being individual in English. They may be my English, but I don't think that Ferrante sounds like Levi.” IfsThinkingWritingTryingMayMeanDifferentCoursesIndividualSoundVersionsTranslatorsWrite Your Own Author:Ann Goldstein