Quotessence
Home / Books / Drive Your Plow Over the Bones of the Dead

Drive Your Plow Over the Bones of the Dead

Book by Olga Tokarczuk · 30 quotes · Life, Huumori, Polish Literature

Filter quotes by topic

Drive Your Plow Over the Bones of the Dead Quotes

“I have nowhere to return to. It's like a state of imprisonment. The walls of the cell are the horizon of what I can see. Beyond them exists a world that's alien to me and doesn't belong to me. So for people like me the only thing possible is here and now, for every future is doubtful, everything yet to come is barely sketched and uncerain, like a mirage that can be destroyed by the slightest twitch of the air. That's what was going through my mind as we sat there in silence. It was better than a conversation.”

“Augau nuostabioje epochoje, deja, ji jau praėjo. Žmonės buvo pasirengę dideliems pokyčiams ir gebėjo austi revoliucines vizijas. Šiandien jau niekas neturi drąsos sugalvoti ką nors nauja. Be paliovos tik kalbama, kaip yra, ir plėtojamos senos idėjos. Tikrovė paseno, suruko, nes juk paklūsta absoliučiai tiems patiems dėsniams kaip kiekvienas gyvas organizmas – sensta. Jos smulkiausi elementai – prasmės patiria apoptozę, kaip kūno ląstelės. Apoptozė – tai natūrali mirtis, kurią lemia nuovargis ir materijos išsekimas. Graikiškai šį žodį galima versti „žiedlapių numetimas“. Pasaulis numetė žiedlapius.”

“Boros's presence reminded me what it's like to live with someone. And how very awkward it is. How much it diverts you from your own thoughts and distracts you. How another Person starts to irritate you without actually doing anything annoying, but simply by being there. Each morning when he went off to the forest, I blessed my glorious solitude. How do people manage to spend decades living together in a small space? I wondered. How can they possibly sleep in the same bed together, breathing on and jostling each other accidentally in their sleep? I'm not saying it hasn't happened to me too. For some time I shared my bed with a Catholic, and nothing good came of it.”

“Mis dolencias aparecen de forma traicionera, nunca se sabe cuándo. Algo sucede en mi cuerpo, y lo primero que me duelen son los huesos. Es un dolor desagradable, empalagoso y constante. No desaparece durante horas, y a veces ni siquiera durante días. No es posible esconderse de este dolor, no hay ni pastillas ni inyecciones para calmarlo. Tiene que hacerme daño, igual que un río está obligado a fluir y el fuego a arder. Me recuerda cruelmente que estoy hecha de efímeras partículas materiales que se desgastan a cada segundo. ¿Podría acostumbrarme a él? Vivir como viven las personas en las ciudades de Oswiecim -la Auschwitz nazi- o Hiroshima, sin pensar en absoluto en lo que ocurrió anteriormente allí. Simplemente viven. Al dolor de huesos le siguen el dolor de estómago, de intestino, de hígado, de todo lo que tenemos dentro. Un dolor persistente, que solo la glucosa es capaz de atenuar parcialmente, por lo que siempre llevo unas ampollas en mis bolsillos. Nunca sé cuándo puedo sufrir un ataque, cuándo voy a sentirme peor. A veces tengo la impresión de que estoy construida únicamente con síntomas de enfermedad, de que soy un fantasma hecho de dolor. Cuando no consigo reponerme, imagino que en el estómago, desde el cuello hasta el perineo, tengo una cremallera y que la voy abriendo lentamente, de arriba abajo. Y después saco las manos de las manos, las piernas de las piernas y la cabeza de la cabeza. Salgo de mi propio cuerpo y este cae como un montón de ropa vieja. Soy pequeña y delicada, casi transparente. Mi cuerpo es como el de una medusa: blanco, lechoso, fosforescente. Solo esa fantasía es capaz de proporcionarme cierto alivio. Me ayuda a liberarme también.”

“I see everything as if in a dark mirror, as if through smoked glass. I view the world in the same way as others look at the Sun in eclipse. Thus I see the Earth in eclipse. I see us moving about blindly in eternal Gloom, like the May bugs trapped in a box by a cruel child. It's easy to harm and injure us, to smash up our intricately assembled, bizarre existence. I interpret everything as abnormal, terrible and threatening. I see nothing but Catastrophes. But as the Fall is the beginning, can we possibly fall even lower?”

“One must keep one's eyes and ears open, one must know how to match up the facts, see similarity where others see total difference, remember that certain events occur at various levels or, to put it another way, many incidents are aspects of the same, single occurrence. And that the world is a great big net, it is a whole, where no single thing exists separately; every scrap of the world, every last tiny piece, is bound up with the rest by a complex Cosmos of correspondences, hard for the ordinary mind to penetrate.”

“Perciò la morte dovrebbe farci gioire. Erano questi i miei pensieri mentre cantavo, ma in fondo non ho mai creduto a una distribuzione personale della Luce. Nessun Signore Iddio se ne occuperà, nessun contabile celeste. Un unico individuo potrebbe difficilmente sopportare tanta sofferenza, soprattutto se è onnisciente, credo che andrebbe in pezzi sotto il peso di questo dolore, a meno che non si sia già munito di certi meccanismi di difesa, come l'Uomo. Solo una macchina sarebbe in grado di sopportare tutto il dolore del mondo. Solo un congegno semplice, efficace e giusto. Ma dal momento che tutto dovrebbe accadere meccanicamente, allora le nostre preghiere sono superflue.”

“La mia Venere è danneggiata oppure è in esilio, si dice così di un Pianeta che non si trova nel segno in cui dovrebbe essere. (...) Questa situazione fa sì, ritengo, che io abbia la sindrome della Venere Pigra. È così che chiamo questo Fenomeno. In questo caso abbiamo a che fare con un Essere umano che ha ricevuto molto dalla sorte, ma non ha assolutamente sfruttato il suo potenziale. (...) Una Venere così produce uno strano genere di pigrizia: le occasioni della vita ci passano sotto il naso perché si è dormito troppo, perché non ci si è voluti muovere, perché si è arrivati in ritardo, perché si è trascurato qualcosa. È l'inclinazione al sibaritismo, a una vita vissuta in un lieve dormiveglia, è la dispersione in piccoli piaceri, l'avversione per lo sforzo e la totale mancanza di tensione verso la competizione. Le mattinate lunghe, le lettere non aperte, gli impegni rimandati a dopo, i progetti abbandonati. L'avversione a ogni autorità e alla sudditanza, un silenzioso e pigro fare di testa propria. Si può dire che gente così non serve a nulla.”

“Il raccolto della mia vita non è fondamento di nulla, né del mio tempo, adesso, né in nessun altro tempo, mai. Ma perché dovremmo essere utili, e rispetto a chi? Chi ha diviso il mondo in inutile e utile, e con quale diritto? Il cardo non ha il diritto di vivere, oppure il Topo che mangia il grano nei depositi, le Api e i Fuchi, la gramigna e le rose? Ma quale mente ha avuto la faccia tosta di giudicare chi è migliore e chi peggiore? L'albero grande, storto e pieno di buchi, è durato per secoli e non è stato tagliato perché in nessun caso se ne sarebbe potuto fare alcunché. Questo esempio dovrebbe risollevare lo spirito di quelli come me. Tutti conoscono i vantaggi dell'utile, ma nessuno conosce il profitto dell'inutile.”

“It's clear that the largest things are contained in the smallest. There can be no doubt about it. At this very moment, as I write, there's a planetary configuration on this table, the entire Cosmos if you like: a thermometer, a coin, an aluminum spoon and a porcelain cup. A key, a mobile phone, a piece of paper and pen. And one of my grey hairs, whose atoms preserve the memory of the origins of life, of the cosmic Catastrophe that gave the world its beginning.”

“Joidenkin kanssa keskusteleminen vain on hankalaa – useimmiten nämä ihmiset ovat miehiä. Minulla on aiheesta ihan Teoriakin. Monet miehet sairastuvat vanhetessaan testosteroniautismiin, ja se ilmenee sosiaalisen älykkyyden ja kommunikaatiotaitojen katoamisena. Se myös vaikeuttaa ajatusten muotoilemista. Tämän Vaivan uhriksi joutunut Mies muuttuu vaiteliaaksi, on kuin hän olisi koko ajan omissa mietteissään. Häntä vetävät puoleensa lähinnä erilaiset Työkalut ja laitteet. Hän on kiinnostunut toisesta maailmansodasta ja kuuluisuuksien elämäkerroista, varsinkin poliitikkojen ja pahantekijöiden. Kyky lukea romaaneja katoaa häneltä lähes kokonaan, sillä testosteroniautismi vaikeuttaa henkilöhahmojen psykologian ymmärtämistä.”

“Borosin läsnäolo palautti mieleeni, millaista on asua jonkun kanssa. Miten vaivaannuttavaa se on. Miten se sekoittaa ajatukset ja herpaannuttaa tarkkaavaisuuden. Miten toinen Ihminen alkaa ärsyttää, ei edes siksi, että tekisi jotakin ärsyttävää, vaan ihan pelkästään siksi, että on. Kun Boros lähti aamulla ulos, siunasin ihanaa yksinäisyyttäni. Mietin, miten jotkut saattoivat elää jopa vuosikymmeniä toisen kanssa jossakin pienessä tilassa. Nukkua samassa sängyssä, hönkiä toisen päälle ja unessa töniä toista vahingossa.”

“Mas por que razão devemos ser úteis, e em relação a quê? Quem dividiu o mundo em útil e inútil, e com que direito? Será que o cardo não tem direito à vida? Ou o Rato que come o grão de trigo dos celeiros, as Abelhas e os zangões, as ervas daninhas e as rosas? Terá sido a razão que teve o descaramento de julgar quem é melhor e quem é pior? A árvore grande, retorcida e esburacada, que persistiu ao longo dos séculos, não foi abatida porque dela não seria possível fabricar nada de jeito. Este exemplo devia animar as pessoas como nós. Todos conhecem os proveitos daquilo que é útil, mas ninguém conhece os proveitos daquilo que é inútil.”

“You know what, sometimes it seems to me we're living in a world that we fabricate for ourselves. We decide what's good and what isn't, we draw maps of meanings for ourselves... And then we spend our whole lives struggling with what we have invented for ourselves. The problem is that each of us has our own version of it, so people find it hard to understand each other.”