Quotessence
Home / Quotes / Quote by Ngũgĩ wa Thiong’o

Quote by Ngũgĩ wa Thiong’o

“In any case how many took the oath and are now licking the toes of the whiteman?No, you take an oath to confirm a choice already made. The decision to lay or not lay your life for the people lies in the heart. The oath is the water sprinkled on a man's head at baptism”

Quote by Ngũgĩ wa Thiong’o

Work

A Grain of Wheat

This novel delves into the lives of individuals during the tumultuous period of the Mau Mau rebellion in Kenya, exploring themes of colonialism, resistance, and the struggle for independence. more

Author

Ngũgĩ wa Thiong’o

Browse famous quotes and profile details for Ngũgĩ wa Thiong’o. more

You May Also Like

“And there’s one other matter I must raise. The epidemic of domestic sexual violence that lacerates the soul of South Africa is mirrored in the pattern of grotesque raping in areas of outright conflict from Darfur to the Democratic Republic of the Congo, and in areas of contested electoral turbulence from Kenya to Zimbabwe. Inevitably, a certain percentage of the rapes transmits the AIDS virus. We don’t know how high that percentage is. We know only that women are subjected to the most dreadful double jeopardy. The point must also be made that there’s no such thing as the enjoyment of good health for women who live in constant fear of rape. Countless strong women survive the sexual assaults that occur in the millions every year, but every rape leaves a scar; no one ever fully heals. This business of discrimination against and oppression of women is the world’s most poisonous curse. Nowhere is it felt with greater catastrophic force than in the AIDS pandemic. This audience knows the statistics full well: you’ve chronicled them, you’ve measured them, the epidemiologists amongst you have disaggregated them. What has to happen, with one unified voice, is that the scientific community tells the political community that it must understand one incontrovertible fact of health: bringing an end to sexual violence is a vital component in bringing an end to AIDS. The brave groups of women who dare to speak up on the ground, in country after country, should not have to wage this fight in despairing and lonely isolation. They should hear the voices of scientific thunder. You understand the connections between violence against women and vulnerability to the virus. No one can challenge your understanding. Use it, I beg you, use it.”

“Kiswahili ni lugha rasmi ya nchi za Tanzania, Kenya na Uganda. Ni lugha isiyo rasmi ya nchi za Rwanda, Burundi, Msumbiji na Jamhuri ya Kidemokrasia ya Kongo. Lugha ya Kiswahili ni mali ya nchi za Afrika ya Mashariki, si mali ya nchi za Afrika Mashariki peke yake. Pia, Kiswahili ni lugha rasmi ya Umoja wa Afrika; pamoja na Kiarabu, Kiingereza, Kifaransa, Kireno na Kihispania. Kiswahili ni lugha inayozungumzwa zaidi nchini Tanzania kuliko nchi nyingine yoyote ile, duniani.”

“Kiswahili ni lugha ya Kibantu na lugha kuu ya kimataifa ya biashara ya Afrika ya Mashariki ambayo; maneno yake mengi yamepokewa kutoka katika lugha za Kiarabu, Kireno, Kiingereza, Kihindi, Kijerumani na Kifaransa, kutoka kwa wakoloni waliyoitawala pwani ya Afrika ya Mashariki katika kipindi cha karne tano zilizopita. Lugha ya Kiswahili ilitokana na lugha za Kisabaki za Afrika Mashariki; ambazo nazo zilitokana na Lugha za Kibantu za Pwani ya Kaskazini Mashariki za Tanzania na Kenya, zilizotokana na lugha zaidi ya 500 za Kibantu za Afrika ya Kusini na Kati. Lugha za Kibantu zilitokana na lugha za Kibantoidi, ambazo ni lugha zenye asili ya Kibantu za kusini mwa eneo la Wabantu, zilizotokana na jamii ya lugha za Kikongo na Kibenue – tawi kubwa kuliko yote ya familia ya lugha za Kikongo na Kinijeri katika bara la Afrika. Familia ya lugha za Kikongo na Kibenue ilitokana na jamii ya lugha za Kiatlantiki na Kikongo; zilizotokana na familia ya lugha za Kikongo na Kinijeri, ambayo ni familia kubwa ya lugha kuliko zote duniani kwa maana ya lugha za kikabila. Familia ya lugha ya Kiswahili imekuwepo kwa karne nyingi. Tujifunze kuzipenda na kuzitetea lugha zetu kwa faida ya vizazi vijavyo.”