Quotessence
Home / Books / Steppenwolf

Steppenwolf

Book by Hermann Hesse · 31 quotes · Steppenwolf, Hermann Hesse, Hesse

Filter quotes by topic

Steppenwolf Quotes

“Can’t you get into your head, my learned friend, that you’ve taken a liking to me and feel that I matter because I’m a kind of mirror for you, because something in me responds to you and understands you? Actually, all human beings ought to be such mirrors for one another, responding and corresponding to each other in this way, but the thing is that cranks like you are oddities. You easily get lead astray, bewitched into thinking that you can no longer see or read anything in the eyes of other people, that there is nothing there that concerns you any more. And when a crank of your sort suddenly discovers a face again that really looks at him, in which he senses something akin to a response and an affinity, it naturally fills him with joy.”

“Your life will not be flat and dull even though you know that your war will never be victorious. It is far flatter, Harry, to fight for something good and ideal and to know all the time that you are bound to attain it. Are ideals attainable? Do we live to abolish death? No--we live to fear it and then again to love it, and just for death's sake it is that our spark of life glows for an hour now and then so brightly.”

“Yaşam konusunda bir fikrin vardı; içinde bir inanç, bir beklenti yaşıyordu; eylemlere, acılara ve özverilere hazırdın. Ama yavaş yavaş anladın ki, dünya hiç de senden eylemlerde ve özverilerde bulunmanı istemiyor; yaşam, kahraman rollerine ve benzeri şeylere yer veren bir kahramanlık destanı değil, insanların yiyip içmeler, kahve yudumlamalar, örgü örmeler, iskambil oynamalar ve radyo dinlemelerle yetinip hallerine şükrettikleri rahat bir orta sınıf evidir.”

“Quero hoje dizer-te uma coisa, algo que já sei há bastante tempo, e que também tu já sabes, mas talvez ainda não o tenhas dito a ti mesmo. Dir-te-ei agora aquilo que sei a respeito de mim, de ti e do nosso destino. Tu, Harry, foste um artista e um pensador, uma pessoa repleta de alegria e fé, sempre no encalço do grandioso e do eterno, nunca satisfeito com o formoso e o pequeno. Porém, quanto mais a vida te fez despertar e te devolveu a ti mesmo, tanto maior se tornou a tua miséria, mais profundamente te viste mergulhado no sofrimento, na inquietação e no desespero, até ao pescoço, e tudo aquilo que outrora consideraste, amaste e veneraste como belo e sagrado, toda a fé que em tempos tiveste nos seres humanos e no nosso elevado destino foi incapaz de te ajudar, tornou-se inútil e estilhaçou-se. A tua fé deixou de conseguir ter ar para respirar. E a asfixia é uma dura forma de morrer. Não é assim, Harry? É esse o teu destino?”

“Je suis très content de mon bonheur, je puis encore le subir un bon moment. Seulement, quand il me donne une heure de répit pour prendre conscience, pour redevenir nostalgique, alors toute cette nostalgie tend non pas à garder toujours ce bonheur, mais à souffrir encore, en plus grand, en plus beau qu'autrefois. Je me consume du besoin d'une souffrance qui me rende prêt et désireux de mourir.”

“-Nie rozpaczam, Harry. Ale cierpię... o tak, w tym mam doświadczenie. Dziwisz się, że nie jestem szczęśliwa, skoro umiem tańczyć i tak pewnie poruszam się po powierzchni życia. A ja przyjacielu dziwię się, że życie cię tak rozczarowało, skoro jesteś wtajemniczony właśnie w najpiękniejsze i najgłębsze sprawy ducha, sztuki i myśli! Dlatego poczuliśmy pociąg do siebie, dlatego jesteśmy rodzeństwem. Będę cię uczyła tańczyć, bawić się i uśmiechać, a przecież nie odczuwać zadowolenia. Od ciebie zaś nauczę się myśleć, gromadzić wiedzę, a mimo to nie odczuwać zadowolenia. Czy wiesz, że my obydwoje jesteśmy dziećmi diabła?”

“Zugleich dachte ich: so wie ich jetzt mich anziehe und ausgehe, den Professor besuche und mehr oder weniger erlogene Artigkeiten mit ihm austausche, alles ohne es eigentlich zu wollen, so tun und leben und handeln die meisten Menschen Tag für Tag, Stunde um Stunde zwanghaft und ohne es eigentlich zu wollen, machen Besuche, führen Unterhaltungen, sitzen Amts- und Bureaustunden ab, alles zwanghaft, mechanisch, ungewollt, alles könnte ebensogut von Maschinen gemacht werden oder unterbleiben; und diese ewig fortlaufende Mechanik ist es, die sie hindert, gleich mir, Kritik am eigenen Leben zu übenm seine Dummheit und Seichtheit, seine hoffnungslose Trauer und Öde zu erkennen und zu fühlen.”

“It was at a concert of lovely old music. After two or three notes of the piano the door was opened of a sudden to the other world. I sped through heaven and saw God at work. I suffered holy pains. I dropped all my defences and was afraid of nothing in the world. I accepted all things and to all things I gave up my heart. It did not last very long, a quarter of an hour perhaps; but it returned to me in a dream at night, and since, through all the barren days, I caught a glimpse of it now and then. Sometimes for a minute or two I saw it clearly, threading my life like a divine and golden track. But nearly always it was blurred in dirt and dust. Then again it gleamed out in golden sparks as though never to be lost again and yet was soon quite lost once more.”