Quotessence
Home / Authors / Svetlana Alexievich

Svetlana Alexievich Quotes

Author

Filter quotes by topic

Famous Svetlana Alexievich Quotes

“Everything we know of horror and dread is connected primarily with war. Stalin's Gulags and Auschwitz were recent gains for evil. History has always been the story of wars and military commanders, and war was, we could say, the yardstick of horror. This is why people muddle the concepts of war and disaster. In Chernobyl, we see all the hallmarks of war: hordes of soldiers, evacuation, abandoned houses. The course of life disrupted. Reports on Chernobyl in the newspapers are thick with the language of war: 'nuclear', 'explosion', 'heroes'. And this makes it harder to appreciate that we now find ourselves on a new page of history. The history of disasters has begun. But people do not want to reflect on that, because they have never thought about it before, preferring to take refuge in the familiar. And in the past. Even the monuments to the Chernobyl heroes look like war memorials.”

“To write about that now, when only ten years have gone by. Write about it? I think it's senseless. You can't explain it, you can't understand it. We’ll still try to imagine something that looks like our own lives now. I've tried it and it doesn’t work. The Chernobyl explosion gave us the mythology of Chernobyl. The papers and magazines compete to see who can write the most frightening article. People who weren't there love to be frightened. Everyone read about mushrooms the size of human heads, but no one actually found them. So instead of writing, you should record. Document. Show me a fantasy novel about Chernobyl—there isn't one! Because reality is more fantastic.”

“What is it like, radiation? Maybe they show it in the movies? Have you seen it? Is it white, or what? Some people say it has no color and no smell, and other people say that it’s black. Like earth. But if it’s colorless, then it’s like God. God is everywhere but you can’t see Him. They scare us! The apples are hanging in the garden, the leaves are on the trees, the potatoes are in the fields. I don’t think there was any Chernobyl, they made it up. They tricked people. My sister left with her husband. Not far from here, twenty kilometers. They lived there two months, and the neighbor comes running: ‘Your cow sent radiation to my cow! She’s falling down.’ ‘How’d she send it?’ 'Through the air, that’s how, like dust. It flies.’ 'Just fairy tales! Stories and more stories.”

“We came home. I took off all the clothes that I wore in there and threw them down the trash chute. I gave my hat to my little son. He really wanted it. And he wore it all the time. Two years later they gave him a diagnosis: a tumor in his brain… You can write the rest of this yourself. I don’t want to talk anymore.”

“—Todo lo que conocemos de los horrores y temores tiene más que ver con la guerra. El gulag estalinista y Auschwitz son recientes adquisiciones del mal. La historia siempre ha sido un relato de guerras y de caudillos, y la guerra constituía, digamos, la medida del horror. Por eso, la gente confunde los conceptos de guerra y catástrofe. En Chernóbil se diría que están presentes todos los rasgos de la guerra: muchos soldados, evacuación, hogares abandonados… Se ha destruido el curso de la vida. Las informaciones sobre Chernóbil están plagadas de términos bélicos: átomo, explosión, héroes… Y esta circunstancia dificulta la comprensión de que nos hallamos ante una nueva historia. Ha empezado la historia de las catástrofes… Pero el hombre no quiere pensar en esto, porque nunca se ha parado a pensar en esto; se esconde tras aquello que le resulta conocido. Tras el pasado. Hasta los monumentos a los héroes de Chernóbil parecen militares.”

“Leonid Andréyev, del que ya le he hablado, tiene un relato. Un hombre que vivía en Jerusalén vio un día cómo junto a su casa conducían a Cristo. El hombre lo vio todo y lo oyó, pero entonces le dolía una muela. Ante sus ojos, Cristo cayó al suelo con la cruz a cuestas, cayó y lanzó un grito de dolor. El hombre que veía todo esto no salió de su casa a la calle porque le dolía una muela. Al cabo de dos días, cuando dejó de dolerle la muela, le contaron que Cristo había resucitado y entonces el hombre pensó: «Y yo que podía haber sido testigo del hecho, pero como me dolía la muela…». ¿Será posible que siempre ocurra igual? Los hombres nunca están a la altura de los grandes acontecimientos. Siempre les superan los hechos. Mi padre luchó en la defensa de Moscú en el 42. Pero no comprendió que había participado en un gran acontecimiento hasta pasadas decenas de años. Por los libros, las películas. Él, en cambio, recordaba: «Estaba metido en una trinchera. Disparaba. Quedé enterrado por una explosión. Los enfermeros me sacaron de allí medio vivo». Y nada más.”

“Ama sanat, hasta birinden elde edilen serum gibi, başkalarının deneyimlerini bedeninize zerk edebilir. Çernobil, tam Dostoyevski’lik bir konu. İnsanı maruz gösterme girişimi. Ya da belki, her şey son derece basittir: Dünyaya parmak uçlarında yaklaşıp tam eşikte durmak lazımdır, kimbilir?! Bu ilahi dünyayı hayretle seyredip… O şekilde sürdürmek lazımdır yaşamı…”

“It's certainly true that Chernobyl, while an accident in the sense that no one intentionally set it off, was also the deliberate product of a culture of cronyism, laziness, and a deep-seated indifference toward the general population. The literature on the subject is pretty unanimous in its opinion that the Soviet system had taken a poorly designed reactor and then staffed it with a group of incompetents. It then proceeded, as the interviews in this book attest, to lie about the disaster in the most criminal way. In the crucial first ten days, when the reactor core was burning and releasing a steady stream of highly radioactive material into the surrounding areas, the authorities repeatedly claimed that the situation was under control. . . In the week after the accident, while refusing to admit to the world that anything really serious had gone wrong, the Soviets poured thousands of men into the breach. . . The machines they brought broke down because of the radiation. The humans wouldn't break down until weeks or months later, at which point they'd die horribly.”

“At that time my notions of nuclear power were utterly idyllic. At school and at the university we'd been taught that this was a magical factory that made "energy out of nothing," where people in white robes sat and pushed buttons. Chernobyl blew up when we weren't prepared.”

“I'm twelve years old and I'm an invalid. The mailman brings two pension checks to our house - for me and my grandad. When the girls in my class found out that I had cancer of the blood, they were afraid to sit next to me. They didn't want to touch me. The doctors said that I got sick because my father worked at Chernobyl. And after that I was born. I love my father.”

“Quiero contarle cómo se despidió mi abuela de nuestra casa. Le pidió a papá que sacara del desván un saco de grano y lo esparció por el jardín: "Para los pajarillos de Dios". Recogió en un cesto los huevos y los echó al patio: "Para nuestro gato y para el perro". Les cortó unos trozos de tocinoo. De todos los saquitos echó las simientes: de zanahoria, de calabaza, de pepinos, de cebollas. De diferentes flores. Y las esparció por el huerto: "Que vivan en la tierra". Luego le hizo una reverencia a la casa. Se inclinó ante el cobertizo. Recorrió los manzanos y los saludó a cada uno. Y el abuelo se quitó el gorro cuando nos marchamos.”

“Entonces, ¿para qué recuerda la gente? ¿Para restablecer la verdad? ¿La justicia? ¿Para liberarse y olvidar? ¿Porque comprenden que han participado en un acontecimiento grandioso? ¿O porque buscan en el pasado alguna protección? Y todo eso, a sabiendas de que los recuerdos son algo frágil, efímero; no se trata de conocimientos precisos, sino de conjeturas sobre uno mismo. No son aún conocimientos, son solo sentimientos. Lo que siento.”

“Entonces, ¿para qué recuerda la gente? ¿Para reestablecer la verdad? ¿La justicia? ¿Para liberarse y olvidar? ¿Por qué comprenden que han participado en un acontecimiento grandioso? ¿O porque buscan en el pasado alguna protección? Y todo eso, a sabiendas de que los recuerdos son algo frágil, efímero; no se trata de conocimientos precisos, sino de conjeturas sobre uno mismo. No son aún conocimientos, son solo sentimientos. Lo que siento.”

“Os intelectuais vendiam as suas bibliotecas ao desbarato. O público empobreceu, é claro, mas não era por isso que retiravam os livros de casa, não era apenas por dinheiro – os livros desiludiam. Uma desilusão completa. Já se tornava deselegante perguntar: “O que andas a ler agora?” Muita coisa mudou na vida e isso não estava nos livros. Os romances russos não ensinam a ter êxito na vida. A maneira de enriquecer… Oblomov está deitado no sofá, e os heróis de Tchékhov passam o tempo a beber chá e a queixar-se da vida…”

“We're often silent. We don't yell and we don't complain. We're patient, as always. Because we don't have the words yet. We're afraid to talk about it. We don't know how. It's not an ordinary experience, and the questions it raises are not ordinary. The world has been split in two: there's us, the Chernobylites, and then there's you, the others. Have you noticed? No one here points out that they're Russian or Belarussian or Ukrainian. We all call ourselves Chernobylites. "We're from Chernobyl." "I'm a Chernobylite." As if this is a separate people. A new nation.”

“A veces oigo una música... O una canción... Una voz de mujer... Y allí encuentro lo que he sentido. Algo semejante... En cambio, veo una película de guerra y sabe a mentira, leo un libro y lo mismo, mentira. No es... No es correcto. Comienzo a hablar y tampoco me sale. No es tan espantoso, ni tan bonito. ¿Sabe lo preciosos que resultan los amaneceres en la guerra? Antes de un combate... Los observas y estás segura: ese podría ser el último. La tierra es tan bella... Y el aire... Y el sol...”

“I told you. There’s nothing heroic here, nothing for the writer’s pen. I had thoughts like, It’s not wartime, why should I have to risk myself while someone else is sleeping with my wife? Why me again, and not him? To be honest, I didn’t see any heroes there. I saw nutcases, who didn’t care about their own lives, and I had enough craziness myself, but it wasn’t necessary. I also have medals and awards—but that’s because I wasn’t afraid of dying. I didn’t care! It was even something of an out. They’d have buried me with honors. And the government would have paid for it.”