Quotessence
Home / Topics / Tragedia Quotes

Tragedia Quotes

Browse 30 quotes about Tragedia.

Tragedia Quotes

“Uno de ellos, el más viejo, el que había visto muchas guerras, murmuró: —Los dioses le dieron la victoria. Pero le cobraron un precio que ni ellos mismos sabrían pagar. Aquiles lo escuchó. Y por primera vez en mucho tiempo, sus ojos no reflejaron orgullo ni dolor. Solo un cansancio tan hondo que parecía venir del fondo de los siglos. —No fue victoria —dijo, con una voz que ya no temblaba porque no le quedaba nada dentro—. Fue un pacto. Mi última gota de humanidad por su muerte. Se alejó entonces, dejando atrás el cadáver irreconocible del traidor y el cadáver aún caliente del hombre que había sido. Sus pasos resonaron en la piedra como los de un espectro que aún no sabe que ha muerto. Y en el silencio que siguió, alguien señaló el suelo: dos charcos de sangre, separados, pero del mismo color. Del mismo peso. De la misma eternidad. Allí yacían dos hombres. Uno había dejado de respirar. El otro, de ser. Los dioses, desde lo alto, guardaron silencio. Porque sabían que, a veces, la venganza más perfecta es también la tumba del vengador…”

“Eppure a volte per capire era sufficiente saper ascoltare. Si ricordò di quella volta che era riuscito a descrivere le conseguenze che il terremoto dell'Irpinia dell'80 aveva avuto sull'equilibrio di quella comunità grazie a una semplice intervista. Era bastato l'incontro con un uomo che si aggirava su una collina di macerie a Sant'Angelo dei Lombardi e raccoglieva piccole cose intorno a sé, oggetti all'apparenza privi di importanza: un fermaglio, un posacenere, una penna. Cercava con pazienza tra le pietre e le macerie e, appena qualcosa attirava la sua attenzione, si chinava a prenderla con delicatezza, come si fa con le more nei cespugli, e la riponeva in una scatola di scarpe vuota. Marco si avvicinò e gli chiese dov'era la sua casa e in che condizioni fosse. -"È tutta qui. Ci stiamo camminando sopra." rispose l'uomo, senza scomporsi. -"E la sua famiglia?" -"Stiamo camminando sopra anche a quella. Mia moglie è proprio qui sotto" disse indicando la punta delle scarpe. "Qui siamo sopra la cucina. L'avevo lasciata lì ed ero andato a prendere la legna per il cammino quando è arrivata la scossa. I miei due bambini sono più in là. In quel punto, vede? Quando sono uscito stavano giocando nella loro cameretta. Devono essere ancora lì. E ora, se vuole scusarmi..." e andò via, lungo quel cimitero di macerie, cercando frammenti della sua vita perduta.”

“Quell'estate, secondo il nuovo computo degli anni che ci hanno insegnato i cristiani, era il 497 dopo la nascita di Cristo, ed era un'estate radiosa, splendente di sole. Artù era al vertice, Merlino si scaldava le ossa nel nostro giardino e le nostre tre figlie insistevano perché raccontasse loro sempre nuove storie, Ceinwyn era felice, Ginevra si godeva il suo elegante palazzo nuovo, con i portici e le colonne e il tempio nascosto. Lancillotto se ne stava tranquillo nel suo regno accanto al mare, i sassoni si combattevano tra loro invece di lottare contro di noi, e la Dumnonia era in pace. Eppure, quella del 497 fu anche, come ben ricordo, un'estate di vergogna e di dolore. Fu l'estate di Tristano e Isotta.”

“Che male c'è a essere normali? Ad avere un'esistenza a cui il mondo non dà valore? Se i miei giorni fossero felice e spensierati, non chiederei proprio nient'altro. Non voglio né una felicità estrema, né una tragedia degna di un dramma. Di fronte all'armonia quotidiana, che c'è di male a essere uno fra tanti?”

“¡Ser o no ser, la alternativa es esa! Si es a la luz de la razón más digno sufrir los golpes y punzantes dardos de suerte horrenda, o terminar la lucha en guerra contra un piélago de males. Morir, dormir. No más, y con un sueño pensar que concluyeron las congojas, los mil tormentos de la carne herencia, debe término ser apetecido. Morir, dormir. ¿Dormir? ¡Soñar, acaso! ¡Ah!, la rémora es esa. Pues qué sueños podrán ser los que acaso sobrevengan en el dormir profundo de la muerte, ya de mortal envuelta despojados, suspende la razón: ahí el motivo que a la desgracia de tan larga vida.”

“El lugar más seguro para un libro es el estante, pero ese no es su lugar ni su propósito. Se supone que un libro debe tener las páginas arrugadas, la tapa rasgada y el lomo roto, pero aún sin corrupción - así es como se sabe que es un libro bien leído, y lo mismo se aplica a una vida bien vivida.”

“(...) procedía de un lugar y un tiempo distantes, un residuo espectral de aquellos maravillosos tiempos revolucionarios en que cuantos anhelaban el cambio de una manera programática, ingenua, alocada, imperdonable, subestimaban cómo la humanidad destroza sus ideas más nobles y las convierte en una farsa trágica. ¡Aupad! ¡Aupad! Como si la artería, la debilidad, la estupidez y la corrupción humanas no tuvieran una sola posibilidad contra lo colectivo, contra el poder de la gente que, unida, con espíritu de equipo, se esfuerza por renovar sus vidas y abolir la injusticia. ¡Aupad!”

“Antes de la tragedia, cada hombre se consideraba unido inescindiblemente a los demás, en pensamiento, palabra y obra, no existiendo separación alguna entre él y su comunidad: él era su comunidad y su comunidad era él. A esto los griegos del siglo V a. C., lo denominaban «Ethos», que quiere decir «Eticidad» o «Civilidad». Cuando los griegos perdieron aquella unidad orgánica entre ellos mismos, cuando comenzó a aparecer entre ellos la idea de que cada uno era socialmente distinto de los otros porque tenían entre sí diferentes intereses, en ese preciso momento, apareció la reflexión filosófica. Y, entonces, la epopeya se transformó en tragedia.”

“Perciò io penso che il rimorso non nasca dal rimpianto di una mala azione già commessa, ma dalla visione della propria colpevole disposizione. La parte superiore del corpo si china a guardare e giudicare l’altra parte e la trova deforme. Ne sente ribrezzo e questo si chiama rimorso. Anche nella tragedia antica la vittima non ritornava in vita e tuttavia il rimorso passava. Ciò significava che la deformità era guarita e che oramai il pianto altrui non aveva alcuna importanza.”