Quotessence
Home / Topics / Immigration Quotes

Immigration Quotes

Browse 1628 quotes about Immigration.

Related topics

Immigration Quotes

“So we improvised and made do, substituting where possible, always with an eye out for the postman and packages from Iran. Packages bursting with dried herbs and spices, well-traveled scents and secrets from home. Envelopes with a few perfunctory words from family (lest officials be monitoring them) and a photograph or two pulled from all the picture albums that were left behind. Substitutes for all the loved ones that were left behind.”

“You big ugly. You too empty. You desert with your nothing nothing nothing. You scorched suntanned. Old too quickly. Acres of suburbs watching the telly. You bore me. Freckle silly children. You nothing much. With your big sea. Beach beach beach. I’ve seen enough already. You dumb dirty city with bar stools. You’re ugly. You silly shopping town. You copy. You too far everywhere. You laugh at me. When I came this woman gave me a box of biscuits. You try to be friendly but you’re not very friendly. You never ask me to your house. You insult me. You don’t know how to be with me. Road road tree tree. I came from crowded and many. I came from rich. You have nothing to offer. You’re poor and spread thin. You big. So what. I’m small. It’s what’s in. You silent on Sunday. Nobody on your streets. You dead at night. You go to sleep too early. You don’t excite me. You scare me with your hopeless. Asleep when you walk. Too hot to think. You big awful. You don’t match me. You burnt out. You too big sky. You make me a dot in the nowhere. You laugh with your big healthy. You want everyone to be the same. You’re dumb. You do like anybody else. You engaged Doreen. You big cow. You average average. Cold day at school playing around at lunchtime. Running around for nothing. You never accept me. For your own. You always ask me where I’m from. You always ask me. You tell me I look strange. Different. You don’t adopt me. You laugh at the way I speak. You think you’re better than me. You don’t like me. You don’t have any interest in another country. Idiot centre of your own self. You think the rest of the world walks around without shoes or electric light. You don’t go anywhere. You stay at home. You like one another. You go crazy on Saturday night. You get drunk. You don’t like me and you don’t like women. You put your arm around men in bars. You’re rough. I can’t speak to you. You burly burly. You’re just silly to me. You big man. Poor with all your money. You ugly furniture. You ugly house. You relaxed in your summer stupor. All year. Never fully awake. Dull at school. Wait for other people to tell you what to do. Follow the leader. Can’t imagine. Workhorse. Thick legs. You go to work in the morning. You shiver on a tram.”

“Parce que c'est ma mère, elle qui a sacrifié chacun de ses jours et plusieurs de ses nuits pour me voir libérée des servilités et soumissions qui étaient les siennes, qui a souahaité le plus ma réussite. Parce qu'elle a prié la vierge Marie à genoux dans toutes les chapelles pour que j'échappe aux fatalités du destin social. Parce que même si je me contruisais contre elle en embrassant les codes qui l'excluent, j'ai produit sa fierté. Parce que la trahison que l'ascension suppose était non seulement attendue mais espérée.”

“Here is a secret Chang E knew, though her mother didn't. Past a certain point, you stop being able to go home. At this point, when you have got this far from where you were from, the thread snaps. The narrative breaks. And you are forced, pastless, motherless, selfless, to invent yourself anew. At a certain point, this stops being sad - but who knows if any human has ever reached that point?”

“Its magnificence was indescribable, and its magnitude was inconceivable. She felt overwhelmed in the presence of its greatness. Pg 87”

“Confession is good for the soul even after the soul has been claimed” (p. 381).”

“Refugees are here because they have no choice. They also bring enormous gifts and talents, as Tung did. They just need an opportunity. I hope our story inspires others to understand that people from different backgrounds can find common ground if we just listen to each other. We can all be bigger than our individual selves. We all have tremendous power to change the lives of others and help the world become more mixed and accepting ... Everyone can get to know people who are different than they are. Everyone can help where they see a need. We all have stories to tell, and the best thing we can do for ourselves and the world is to listen to each other.”

“The story always starts in the same way when people ask me the simple, yet most difficult question to answer: “where are you from?” I often wonder why of all questions people start with this one that has become the hardest for me and countless other exiled people to answer. The question is especially hard when asked in crowded and fast-paced places, or during quick encounters which make a short answer inadequate and a long one potentially uncalled for…I thought to myself: why is it that the first thing people want to know about me is where I am from? If they only knew where I am from, they would perhaps know that where I am from—Iraq—happens to also be the deepest wound on the geography of my body and soul, and so they would tread gently on my wound by not asking that question in the first place. Is there something in my eyes, something written on my forehead, something in my looks, or some marks inscribed on my other body parts that immediately tell people that I am from a place that lost itself and lost me to exile on a cold, dark, and sad winter night? Why don’t these strangers just start with the more common and safer usual remarks about the weather being nice, dreadful, or whatever? Of all questions, “where are you from,” is the most delicate and complicated for people who have lost their home and all the things they loved.”

“Помня всички нужни и ненужни подробности от този първи ден на втория ми живот, но най-вече помня странното, напрегнато усещане, че не съм взел със себе си нещо крайно необходимо. Че не би трябвало да се качвам в самолета без него, но няма как да го побера нито в ръчния багаж, нито в куфара и ще трябва да го оставя тук завинаги.”

“A vida dela até aquele momento tinha parecido tão original, um conto tecido elegantemente, com um elenco brilhante de personagens - ela: a princesa sem mãe de um palácio vertical, o apartamento de quatro andares na Ilha Victoria; eles: amigos fervorosos e glamurosos de seu pai, os empregados; ele: o rei viúvo do castelo. Se tivesse tido uma morte apropriada à vida deles como ela a conhecia - em um acidente de carro, por exemplo, em seu amado Deux Chevaux, ou de câncer de fígado ou pulmão, até o fim fumando Caos e engolindo rum -, ela poderia ter tolerado a perda. Teria ficado em luto. Teria se descoberto uma órfã em um apartamento de quatro andares, depois de perder ambos os pais aos treze anos, mas teria sido, enlutada dessa forma, uma coisa que ela reconheceria (trágica) em vez daquilo que se tornou: uma parte da história (genérica).”

“We are not meant to be in this country. We did not want to come. We were forced to flee or die. Americans perceive desperate brown masses swarming at their golden shores, wildly inventing claims of persecution for the opportunity to flourish in this prosperous land. The view from beneath the bridge is somewhat different: reluctant refugees with an aching love of their forsaken homeland, of a homeland that has forsaken them, refugees who desire nothing more than to be home again.”

“To be queer and Somali and neurodivergent is concentrated alchemy, and yet we constantly raid the cupboards of our souls like we are a people of lack. When you operate from a position of lack, you don’t realise you’re robbing yourself of everything worth preserving, and forgetting to toss away all the empty pursuits that lost their synthetic spell several generations ago. And suddenly, you’re wide awake in a new country, in a new decade, and you’re startled because you can’t remember how you got here or why you’re still feeling hunted by your own reflection. You can’t remember how or when or where or why you misplaced all your breezy dynamism—all that wildness of perception you used to project with such ferocity. Where did it all go? We have conveniently forgotten that we have always been fundamentally idiosyncratic and fantastic and fucking alive. Instead we feed ourselves and our children and our children’s children prosaic fuckery for what? Respectability politics? So that if we twist and try our damnedest to conform to standards that have never been coded into our collective DNA, that we’ll what? Somehow be less strange? Less weird and wonderful? That we’ll transcend the soul-snuffing snare that is the myth of the good immigrant? That if we mute all of our magic—everything that makes us some of the most innately interesting, individualistic and fun, funny beings in this boring, beige-as-fuck world—that we’ll win over whom? Folks who don’t season their food right or whose understanding of freedom is a shitty Friday night sloshfest at a shitty pub playing shitty music, chatting nonsense that no-one with a single iota of sense gives a fuck about? Is that who you are so deeply invested in trying to impress? If so, then go for it, but don’t fool yourself for a fucking second into thinking that trying desperately to shave off your elemental peculiarities through self-diminishment is salvation, because it simply isn’t, honey, and it never will be.”

“Borders, though, are rarely as definite as they appear on maps. The longer you spend living around them, the less sense these kinds of simplistic divisions make. Frontiers are places where identities take on absurdly definite forms, in barbed wire fences and vigilante patrols. At the same time, they're places where boundaries between different cultures break down. Sicilian history is white, Christian and Western, certainly, but it has also been, and still is, black, Arab, Muslim among other things. Such ambiguities are present everywhere, but they are particularly visible on the shores of the Mediterranean. This is what makes the region so exciting. It's also what makes it difficult and, for some, uncomfortable.”

“Tínhamos que encarar o rosto obsceno daquela realidade que nos tocou no destino. Aquele barquinho naufragado estava cheio de somalis, essa era realidade! Cheio de homens e mulheres, de seres humanos reduzidos a larvas. Aquela embarcação de papel estava cheia de gente com o nariz como o meu, com a boca como a minha, com os meus cotovelos. Todos nós da diáspora somali, no dia em que ficamos sabendo dessa notícia, não sabíamos o que fazer com os nossos corpos. Os que morreram nas costas da ilha de Lampedusa tinham provocado não somente uma comoção sem igual, mas um mal-estar. Por que eles morreram e nós estávamos vivos? Por que o destino nos dividiu em dois? A estação melhorou muitíssimo nos últimos anos. De uma parte, houve a restauração feita pela prefeitura, de outra, várias comunidades migrantes também se organizaram. Há lojinhas de todo tipo. Quer colocar aplique no cabelo? Quer um pouco de cardamomo para os chás condimentados do seu recanto? Quer um tecido com a história da rainha de Sabá para pendurar nas paredes de casa? Em Termini, encontram-se coisas fantásticas: de saris a raiz de rummay para escovar os dentes, e até goiabada que os brasileiros comem com queijo e chamam romanticamente de 'Romeu & Julieta'. E também quantidades infinitas de eenjera e zighinì. Moha, em sua época de ouro, pintou e bordou. Eu e minha mãe éramos espectadoras mudas das confusões que ele armava. Por um período, ele teve até três nomes. Louis para as mulheres que achavam que ele fosse sul-americano, Ali para as brancas que não sabiam pronunciar seu verdadeiro nome (e todas as vezes lhe diziam 'Que massa, como Ali Babá', e Amedeo para as mais duras na queda e experientes. Só disse seu nome verdadeiro à mulher que se tornou, por fim, a mulher da sua vida. 'Eu não queria estragar o nome. É o que me sobrou da Somália, além de vocês.”

“The African as immigrant was not an inevitable by-product of the traffic in human commodities but rather a creation of his or her own arduous making. It is this that distinguishes African displacement in the Atlantic slave trade from all other emigration. Slaves’ full personhood was the crux of the contest between Africans and those who commodified them. Traders and masters alike confronted the universal contradiction inherent in the idea of human beings as property; conceding that the slave had a will, in order to better devise means to control it, was not an acknowledgement of the slave’s personhood. The African slave, a victim of forced migration, cannot, then, be taken for granted as immigrant subject. This displaced being had to restore through her unassisted agency the pulse of social integration that saltwater slavery threatened to extinguish. That the Africans enslaved in America were immigrants was thus not an axiomatic truth, but rather one Africans had to fight for. Those who lived to walk away from the slave ship had to address the problem of their unique displacement and alienation. They did so in three ways that gave distinctive shape to their effort to build meaningful life in a new world. First, they engaged with the cognitive problem of orientation: Where are we now that we have escaped the slave ship? Second, they created kinship and community out of the disaggregated units remaining after the market’s dispersal of its human wares. Third, they came to terms with the saltwater journey’s haunting imprint on their communities, regularly reinforced by the slave ships’ return to deposit still more saltwater slaves on these unfamiliar shores.”

“There's a saying: those who do not swim deep in the waters from which they came cannot arrive in the oceans they hope to go. My parents began an ocean away and arrived in a land of lakes and snow. I've been back to their waters (is it mine, too?) but, wasn't a good swimmer. Everyone spoke underwater; I could only hold my breath to listen for so long. I did learn the water carries its own song.”

“What tethers me to my parents is the unspoken dialogue we share about how much of my character is built on the connection I feel to the world they were raised in but that I've only experienced through photos, visits, food. It's not mine and yet, I get it. First-generation kids, I've always thought, are the personification of déjà vu.”

“No one would choose to crawl under fences, beaten until your shadow leaves, raped, forced off the boat because you are darker, drowned, sold, starved, shot at the border like a sick animal, pitied. No one would choose to make a refugee camp home for a year or two or ten, stripped and searched, finding prison everywhere. And if you were to survive, greeted on the other side--Go home Blacks, dirty refugees, sucking our country dry of milk, dark with their hands out, smell strange, savage, look what they've done to their own countries, what will they do to ours?”

“Don't shame him! Your father is very proud. You don't know this, but he graduated from the best college in Korea, the very top, and he doesn't need to talk about selling fruits and vegetables. It's below him. He only does it for you, Byong-ho, he does everything for you. Now go and keep him company...I would learn in subsequent years that he had been trained as an industrial engineer, and had actually completed a master's degree.”