Quotessence
Home / Authors / Victor Hugo Books
Victor Hugo

Victor Hugo Books

Poet

Le Roi s'amuse

A source page for quotes linked to Victor Hugo.

0 quotes

Poems

A source page for quotes linked to Victor Hugo.

0 quotes

The Rhine

A source page for quotes linked to Victor Hugo.

0 quotes

The novels

A source page for quotes linked to Victor Hugo.

0 quotes

Things seen

A source page for quotes linked to Victor Hugo.

0 quotes

Related Quotes

“To write the poem of the human conscience, were it only of a single man, were it only of the most infamous of men, would be to swallow up all epics in a superior and final epic. The conscience is the chaos of chimeras, of lusts and of temptations, the furnace of dreams, the cave of the ideas which are our shame; it is the pandemonium of sophisms, the battlefield of the passions. At certain hours, penetrate within the livid face of a human being who reflects, and look at what lies behind; look into that soul, look into that obscurity. There, beneath the external silence, there are combats of giants as in Homer, mêlées of dragons and hydras, and clouds of phantoms as in Milton, ghostly labyrinths as in Dante. What a gloom enwraps that infinite which each man bears within himself, and by which he measures in despair the desires of his will, and the actions of his life!”

“Daydream, which is to thought as the nebula is to the star, borders on sleep, and is concerned with it as its frontier. An atmosphere inhabited by living transparencies: there's a beginning of the unknown. But beyond it the Possible opens out, immense. Other beings, other facts, are there. No supernaturalism, only the occult continuation of infinite nature. . . . Sleep is in contact with the Possible, which we also call the improbable. The world of the night is a world. Night, as night, is a universe. . . . The dark things of the unknown world become neighbors of man, whether by true communication or by a visionary enlargement of the distances of the abyss . . . and the sleeper, not quite seeing, not quite unconscious, glimpses the strange animalities, weird vegetations, terrible or radiant pallors, ghosts, masks, figures, hydras, confusions, moonless moonlights, obscure unmakings of miracle, growths and vanishings within a murky depth, shapes floating in shadow, the whole mystery which we call Dreaming, and which is nothing other than the approach of an invisible reality. The dream is the aquarium of Night.”

“Oh ! aimer une femme ! être prêtre ! être haï ! l’aimer de toutes les fureurs de son âme, sentir qu’on donnerait pour le moindre de ses sourires son sang, ses entrailles, sa renommée, son salut, l’immortalité et l’éternité, cette vie et l’autre ; regretter de ne pas être roi, génie, empereur, archange, dieu, pour lui mettre un plus grand esclave sous les pieds ; l’étreindre nuit et jour de ses rêves et de ses pensées ; et la voir amoureuse d’une livrée de soldat ! et n’avoir à lui offrir qu’une sale soutane de prêtre dont elle aura peur et dégoût ! Être présent, avec sa jalousie et sa rage, tandis qu’elle prodigue à un misérable fanfaron imbécile des trésors d’amour et de beauté ! Voir ce corps dont la forme vous brûle, ce sein qui a tant de douceur, cette chair palpiter et rougir sous les baisers d’un autre ! Ô ciel ! aimer son pied, son bras, son épaule, songer à ses veines bleues, à sa peau brune, jusqu’à s’en tordre des nuits entières sur le pavé de sa cellule, et voir toutes les caresses qu’on a rêvées pour elle aboutir à la torture ! N’avoir réussi qu’à la coucher sur le lit de cuir ! Oh ! ce sont là les véritables tenailles rougies au feu de l’enfer ! Oh ! bienheureux celui qu’on scie entre deux planches, et qu’on écartèle à quatre chevaux ! — Sais-tu ce que c’est que ce supplice que vous font subir, durant les longues nuits, vos artères qui bouillonnent, votre cœur qui crève, votre tête qui rompt, vos dents qui mordent vos mains ; tourmenteurs acharnés qui vous retournent sans relâche, comme sur un gril ardent, sur une pensée d’amour, de jalousie et de désespoir ! Jeune fille, grâce ! trêve un moment ! un peu de cendre sur cette braise ! Essuie, je t’en conjure, la sueur qui ruisselle à grosses gouttes de mon front ! Enfant ! torture-moi d’une main, mais caresse-moi de l’autre ! Aie pitié, jeune fille ! aie pitié de moi !”

“Je te cherchai. Je te revis. Malheur ! Quand je t’eus vue deux fois, je voulus te voir mille, je voulus te voir toujours. Alors, — comment enrayer sur cette pente de l’enfer ? — alors je ne m’appartins plus. L’autre bout du fil que le démon m’avait attaché aux ailes, il l’avait noué à ton pied. Je devins vague et errant comme toi. Je t’attendais sous les porches, je t’épiais au coin des rues, je te guettais du haut de ma tour. Chaque soir, je rentrais en moi-même plus charmé, plus désespéré, plus ensorcelé, plus perdu !”

“A week passed, and Jean Valjean had not taken a step in his room. He still remained in bed. The portress said to her husband:–"The good man upstairs yonder does not get up, he no longer eats, he will not last long. That man has his sorrows, that he has. You won't get it out of my head that his daughter has made a bad marriage." The porter replied, with the tone of marital sovereignty: "If he's rich, let him have a doctor. If he is not rich, let him go without. If he has no doctor he will die." "And if he has one?" "He will die," said the porter.”

“So long as there shall exist, by virtue of law and custom, decrees of damnation pronounced by society, artificially creating hells amid the civilization of earth, and adding the element of human fate to divine destiny; so long as the three great problems of the century—the degradation of man through pauperism, the corruption of woman through hunger, the crippling of children through lack of light—are unsolved; so long as social asphyxia is possible in any part of the world;—in other words, and with a still wider significance, so long as ignorance and poverty exist on earth, books of the nature of Les Misérables cannot fail to be of use. HAUTEVILLE HOUSE, 1862. [Translation by Isabel F. Hapgood]”

“Poverty in youth, when it succeeds, has this magnificent property about it, that it turns the whole will toward effort, and the whole soul toward aspiration. Poverty instantly lays material life bare and renders it hideous; hence inexpressible bounds toward the ideal life. The wealthy young man has a hundred coarse and brilliant distractions, horse races, hunting, tobacco, gaming, good repasts, and all the rest of it; occupations for the baser side of the soul, at the expense of the loftier and more delicate sides. The poor young man wins his bread with difficulty; he eats; when he has eaten, he has nothing more but meditation. He goes to the spectacles which God furnishes gratis; he gazes at the sky, space, the stars, flowers, children, the humanity among which he is suffering, the creation admits which he beams. He gazes so much on humanity that he perceives its soul, he gazes upon creation to such an extent that he beholds God. He dreams, he feels himself great; he dreams on and feels himself tender.”

“Messieurs, ce budget des abus que je viens de mettre sous vos yeux, cet argent que je viens de détailler, ces millions que je viens d'énumérer, ce monstrueux superflu des dépenses inutiles ou nuisibles, savez-vous ce que c'est ? C'est le nécessaire de plusieurs millions d'hommes ! C'est le sang des malheureux ! c'est le lit de ceux qui couchent sur la paille ! c'est le toit de ceux qui n'ont pas d'abri, c'est la chaussure de ceux qui vont pieds nus, c'est le vêtement de ceux qui sont en haillons, c'est l'air de ceux qui sont dans les caves, c'est le feu de ceux qui ont froid, c'est le pain de ceux qui ont faim, c'est la vie de ceux qui meurent !”

“The poor young man must work for his bread; he eats; when he has eaten, he has nothing left but reverie. He enters God's theater free; he sees the sky, space, the stars, the flowers, the children, the humanity in which he suffers, the creation in which he shines. He looks at humanity so much that he sees the soul, he looks at creation so much that he sees God. He dreams, he feels that he is great; he dreams some more, and he feels that he is tender. From the egotism of the suffering man, he passes to the compassion of the contemplating man. A wonderful feeling springs up within him, forgetfulness of self, and pity for all. In thinking of the countless enjoyments nature offers, gives, and gives lavishly to open souls and refuses to closed souls, he, a millionaire of intelligence, comes to grieve for the millionaires of money. All hatred leaves his heart as all light enters his mind. And is he unhappy? No. The poverty of a young man is never miserable.”

“Usually, the murmur that rises up from Paris by day is the city talking; in the night it is the city breathing; but here it is the city singing. Listen, then, to this chorus of bell-towers - diffuse over the whole the murmur of half a million people - the eternal lament of the river - the endless sighing of the wind - the grave and distant quartet of the four forests placed upon the hills, in the distance, like immense organpipes - extinguish to a half light all in the central chime that would otherwise be too harsh or too shrill; and then say whetehr you know of anything in the world more rich, more joyous, more golden, more dazzling, than this tumult of bells and chimes - this furnace of music - these thousands of brazen voices, all singing together in flutes of stone three hundred feet high, than this city which is but one orchestra - this symphony which roars like a tempest.”

“Lo sguardo delle donne assomiglia a certi congegni tranquilli in apparenza ma formidabili. Vi si passa vicino tutti i giorni pacificamente e impunemente, senza dubitare di nulla. Viene il momento in cui ci si dimentica anche che quella cosa è là. Si va, si viene, si sogna, si parla, si ride. A un tratto ci si sente presi! E' finita. Il congegno vi ha preso, lo sguardo vi ha catturato. Vi ha preso, non importa dove, né come, per una parte qualsiasi del vostro pensiero, per una distrazione. Un concatenamento di forze misteriose si impadronisce di voi. Vi dibattete invano. Non ci sono più soccorsi umani possibili. Cadete di ingranaggio in ingranaggio, di angoscia in angoscia, di tortura in tortura, voi, il vostro spirito, le vostre fortune, il vostro avvenire, l'anima vostra; e, a seconda che siate in potere di una creatura cattiva o di un nobile cuore, non uscirete da quella spaventosa macchina che sfigurato dalla vergogna o trasfigurato dalla passione.”

“Il y a sous la société, insistons-y, et, jusqu’au jour où l’ignorance sera dissipée, il y aura la grande caverne du mal. Cette cave est au-dessous de toutes et est l’ennemie de toutes. C’est la haine sans exception. Cette cave ne connaît pas de philosophes ; son poignard n’a jamais taillé de plume. Sa noirceur n’a aucun rapport avec la noirceur sublime de l’écritoire. Jamais les doigts de la nuit qui se crispent sous ce plafond asphyxiant n’ont feuilleté un livre ni déplié un journal. Babeuf est un exploiteur pour Cartouche ! Marat est un aristocrate pour Schinderhannes. Cette cave a pour but l’effondrement de tout. De tout. Y compris les sapes supérieures, qu’elle exècre. Elle ne mine pas seulement, dans son fourmillement hideux, l’ordre social actuel ; elle mine la philosophie, elle mine la science, elle mine le droit, elle mine la pensée humaine, elle mine la civilisation, elle mine la révolution, elle mine le progrès. Elle s’appelle tout simplement vol, prostitution, meurtre et assassinat. Elle est ténèbres, et elle veut le chaos. Sa voûte est faite d’ignorance. Toutes les autres, celles d’en haut, n’ont qu’un but, la supprimer. C’est là que tendent, par tous leurs organes à la fois, par l’amélioration du réel comme par la contemplation de l’absolu, la philosophie et le progrès. Détruisez la cave Ignorance, vous détruisez la taupe Crime. Condensons en quelques mots une partie de ce que nous venons d’écrire. L’unique péril social, c’est l’Ombre. Humanité, c’est identité. Tous les hommes sont la même argile. Nulle différence, ici-bas du moins, dans la prédestination. Même ombre avant, même chair pendant, même cendre après. Mais l’ignorance mêlée à la pâte humaine la noircit. Cette incurable noirceur gagne le dedans de l’homme et y devient le Mal.”

“He was there alone with himself, collected, tranquil, adoring, comparing the serenity of his heart with the serenity of the skies, moved in the darkness by the visible splendors of the constellations, and the invisible splendor of God, opening his soul to the thoughts which fall from the Unknown. In such moments, offering up his heart at the hour when the flowers of night inhale their perfume, lighted like a lamp in the center of the starry night, expanding his soul in ecstasy in the midst of the universal radiance of creation, he could not himself perhaps have told what was passing in his own mind; he felt something depart from him, and something descend upon him, mysterious interchanges of the depths of the soul with the depths of the universe.”

“The glance of women resembles certain combinations of wheels, which are tranquil in appearance yet formidable. You pass close to them every day, peaceably and with impunity, and without a suspicion of anything. A moment arrives when you forget that the thing is there. You go and come, dream, speak, laugh. All at once you feel yourself clutched; all is over. The wheels hold you fast, the glance has ensnared you. It has caught you, no matter where or how, by some portion of your thought which is fluttering loose, by some distraction which had attacked you. You are lost. The whole of you passes into it. A chain of mysterious forces takes possession of you. You struggle in vain; no more human succor is possible. You go on falling from gearing to gearing, from agony to agony, from torture to torture, you, your mind, your fortune, your future, your soul; and, according to whether you are in the power of a wicked creature, or of a noble heart, you will not escape from this terrifying machine otherwise than disfigured with shame, or transfigured by passion.”

“Might it have been possible for Napoleon to win this battle? We answer no. Why? Because of Wellington? Because of Blucher? No. Because of God. For Bonaparte to be conqueror at Waterloo was no longer within the law of the nineteenth century. Another series of acts was under way in which Napoleon had no place. The ill-will of events had long been coming. It was time for this titan to fall. The excessive weight of this man in human destiny disturbed the equilibrium. This individual alone counted for more than the whole of mankind. This plethora of all human vitality concentrated within a single head, the world rising to the brain of one man, would be fatal to civilization if it endured. The moment had come for incorruptible supreme equity to look into it. Probably the principles and elements on which regular gravitation in the moral and material orders depend had begun to mutter. Reeking blood, overcrowded cemeteries, weeping mothers–these are formidable plaintiffs. When the earth is suffering from a surcharge, there are mysterious moanings from the deeps that the heavens hear. Napoleon had been impeached before the Infinite, and his fall was decreed. He annoyed God. Waterloo is not a battle; it is the changing face of the universe.”