Quotessence
Home / Quotes / Q Quotes

Q Quotes

Browse famous quotes beginning with Q. This page is a child index of the full Popular Quotes A-Z directory.

All Q Quotes

“Quando traduz, você tenta expressar as minhas palavras com o que já sabe, com o que acha que é verdade. Você não me ouve, você ouve a si mesmo. Imagine fazer a mesma coisa a cada momento da vida. Se estiver passando os olhos pela vida e traduzindo-a à medida que ela segue, vai deixar de vivê-la. No entanto, se aprender a ouvir a vida, vai sempre ser capaz de expressar as palavras à medida que elas vierem. Seu conhecimento tem de se tornar uma ferramenta que você possa usar para guiar a si mesmo ao longo da vida, mas que também possa ser abandonada. Não deixe que o conhecimento traduza tudo o que você vivencia.”

“Quando um cristão, e fazem isso largamente, dizem que: “ahh, isso que descobriram já estava na Bíblia”. Ciência é mais do que descrever descobertas usando afirmações genéricas, que no caso dos religiosos é racionalização, eles estão simplesmente forçando a interpretação, “para quem tem um martelo, tudo é prego”, oportunismo.”

“Quando um cristão moderno afirma que Deus é bondoso, não está tirando essa conclusão da leitura direta da Bíblia. Em vez disso, o que ocorre é uma operação mental: ele cria uma "caixinha" psicológica onde deposita tudo de bom que aconteceu na sua vida — uma promoção no trabalho, uma cura, um encontro amoroso, ou mesmo pequenas coincidências — e então atribui esses eventos à ação direta de Deus.”

“Quando um mercado atinge uma massa crítica tende a tornar-se autossustentável, pelo menos desde que o fornecedor do mercado se lembre de que a sua tarefa principal é dar valor aos participantes do mercado e não apenas a si próprio. Quando os mercados atingem uma determinada dimensão esquecem muitas vezes esta questão fundamental e o declínio começa a manifestar-se.”

“Quando un amore nasce e quando muore, c’è uno strano momento di confusione. Qualcosa di difficile da descrivere. Una specie di limbo. Un purgatorio. Un tempo di adattamento durante il quale il corpo, non sapendo bene cosa riceve o cosa rifiuta, lascia la mente in uno stato di attesa. Quello che, un istante prima, sembrava impossibile diventa tutt’a un tratto perfettamente realizzabile, perché quel momento di incertezza è condiviso, perché si è in due a non sapere, si è in due ad aspettare che il momento scelga per noi. Il momento ha scelto. O forse quella collera insopprimibile dentro di me. Lei mi ha lasciato solo con Melvil. A proteggere mio figlio un’altra volta dalla perdita.”

“Quando un uomo si trova inguaiato, la prima cosa che fa è quella di litigare con gli amici. L'uomo inguaiato viene preso da foga autolesionista e, se è nei guai fino al collo, si agita freneticamente fino a che non vi sprofonda fino agli occhi. Questo lo si capisce facilmente: quando un uomo diventa balordo non vuol mai ammetterlo a sé stesso e preferisce ritenersi vittima di un'ingiustizia. dice il ladro. E ciò lo metta a posto con la coscienza perché si ritiene costretto a rubare.”

“Quando una mutazione è accertata nella cellula neoplastica, questa è dovuta nel 77% dei casi a errore di replicazione del suo Dna, nel 18% a fattori ambientali e nel 5% alla ereditarietà o predisposizione genetica, ma non è così per tutti i tipi di cancro. Nel tumore della prostata, del cervello o dell'osso per esempio, più del 90% delle mutazioni sono dovute a errori di copiatura del Dna, mentre nel tumore del polmone il 65% delle sue traslocazioni sono dovute a fattori ambientali, principalmente individuati nel fumo di sigaretta, e non si è mai riconosciuta alcun tipo di familiarità in questo tipo di neoplasia.”

“Quando una tradizione muore essa deve essere sostituita dagli artisti che lavorano a livello individuale. Questi però non hanno il compito di lavorare da soli o per se stessi, ma di aprire la strada per creare una nuova tradizione. Proprio per questa ragione è auspicabile che essi siano dotati di una forte consapevolezza sociale. Se così non sarà, non potranno essere di alcun aiuto alla società nella quale vivono, anche se personalmente raggiungono la salvezza. Senza una salvezza collettiva il mondo dell'artigianato non può prosperare. È questo il punto centrale attorno al quale ruota la differenza tra la missione del puro e semplice artista e quella dell'artigiano. Del primo si dirà che va per la sua strada, del secondo invece che egli procede di pari passo con la società. La caratteristica principale dell'artigianato consiste nella diffusione dell'uso dei suoi prodotti: l'utilità è più importante dell'apprezzamento estetico. Secondo me l'opera d'arte non solo non dovrebbe essere un'esistenza autonoma, ma dovrebbe armonizzarsi con l'impiego pratico. Solo in questo caso si manifesterà la sua vera bellezza.”

“Quando vejo as estórias bíblicas, estou convencido de que as pessoas de fé não dão a mínima para isso. As estórias bíblicas, como a de Jó, muito citada por crentes, mostra algo que realmente exige fé, até mesmo, no nível argumentativo. Tanto Jó quanto Noé são dois exemplos que não seriam bons exemplos. No caso de Noé, ele deixou a humanidade sucumbir para salvar sua família e um par de cada animal, ao passo que Jó, o ápice da lealdade a Deus, teve sua vida arruinada pelo diabo a mando de Deus para testar sua fé, que foi atestada até mesmo pelo diabo. Parece-me, as estórias bíblicas é um teste de fé inicial. Vou citar Voltaire: aquele que te convencer de estórias absurdas, também consegue te convencer a fazer coisas absurdas. Uma vez que aceita as estórias bíblicas claramente furadas, o céu é o limite quando se torna um soldado do exército de Jesus.”

“Quando venne giorno, ebbe vergogna di avere avuto paura, e se ne andò a casa a dormire. L’alba era stata rapida, un abbaglio sopra la collina, poi due lunghe macchie rosa che galleggiavano nell'azzurro. Anche la terra, profilata nel cielo, sembrava lieve. Terra e cielo davano veramente l’idea di essere in viaggio, con le stelle che avevano lasciato un’orma, una brace in quel rosa sfilacciato.”

“Quando vide che era andata via, scoppiò in un pianto disperato. «Piangi Mary, fallo anche per me. Ormai non ho più lacrime per lei» disse Paola, stringendola forte per aggrapparsi a lei. "lo non sono pronta a vederti andar via" disse poi, rivolgendosi a Laura in un dialogo silenzioso "Perciò voglio pensare che arriverai al ncello e accorgendoti di aver dimenticato qualcosa tornerai indietro. Troverai la mia porta chiusa e deciderai di non bussare. Ed io, per tutto il tempo in cui non ci sarai, ti immaginerò lì fuori ad attendermi. Solo in questo modo riuscirò a sopportare la tua assenza”

“Quant à l’oeuvre, les problèmes qu’elle soulève sont plus difficiles encore. En apparence pourtant, quoi de plus simple ? Une somme de textes qui peuvent être dénotés par le signe d’un nom propre. Or cette dénotation (même si on laisse de côté les problèmes de l’attribution) n’est pas une fonction homogène : le nom d’un auteur dénote-t-il de la même façon un texte qu’il a lui-même publié sous son nom, un texte qu’il a présenté sous un pseudonyme, un autre qu’on aura retrouvé après sa mort à l’état d’ébauche, un autre encore qui n’est qu’un griffonnage, un carnet de notes, un « papier » ? La constitution d’une oeuvre complète ou d’un opus suppose un certain nombre de choix qu’il n’est pas facile de justifier ni même de formuler : suffit-il d’ajouter aux textes publiés par l’auteur ceux qu’il projetait de donner à l’impression, et qui ne sont restés inachevés quer par le fait de la mort ? Faut-il intégrer aussi tout ce qui est brouillon, fait de la mort ? Faut-il intégrer aussi tout ce qui est brouillon, premier dessein, corrections et ratures des livres ? Faut-il ajouter les esquisses abandonnées? Et quel status donner aux lettres, aux notes, aux conversations rapportées, aux propos transcrits par les auditeurs, bref à cet immense fourmillement de traces verbales qu’un individu laisse autour de lui au moment de mourir, et qui parlent dans un entrecroisement indéfini tant de langages différents ? En tout cas le nom « Mallarmé » ne se réfère pas de la même façon aux thèmes anglais, aux trauctions d’Edgar Poe, aux poèmes, ou aux réponses à des enquêtes ; de même, ce n’est pas le même rapport qui existe entre le nom de Nietzsche d’une part et d’autre par les autobiographies de jeunesse, les dissertations scolaires, les articles philologiques, Zarathoustra, Ecce Homo, les lettres, les dernières cartes postales signées par « Dionysos » ou « Kaiser Nietzsche », les innombrables carnets où s’enchevêtrent les notes de blanchisserie et les projets d’aphorismes. En fait, si on parle si volontiers et sans s’interroger davantage de l’« oeuvre » d’un auteur, c’est qu’on la suppose définie par une certaine fonction d’expression. On admet qu’il doit y avoir un niveau (aussi profond qu’il est nécessaire de l’imaginer) auquel l’oeuvre se révèle, en tous ses fragments, même les plus minuscules et les plus inessentiels, comme l’expression de la pensée, ou de l’expérience, ou de l’imagination, ou de l’inconscient de l’auteur, ou encore des déterminations historiques dans lesquelles il était pris. Mais on voit aussitôt qu’une pareille unité, loin d’être donné immédiatement, est constituée par une opération ; que cette opération est interprétative (puisqu’elle déchiffre, dans le texte, la transcription de quelque chose qu’il cache et qu’il manifeste à la fois); qu’enfin l’opération qui détermine l’opus, en son unité, et par conséquent l’oeuvre elle-même ne sera pas la même s’il s’agit de l’auteur du Théâtre et son double ou de l’auteur du Tractatus et donc, qu’ici et là ce n’est pas dans le même sens qu’on parlera d’une « oeuvre ». L’oeuvre ne peut être considérée ni comme unité immédiate, ni comme une unité certaine, ni comme une unité homogène.”

“Quantas vezes me disse o Conde ser este o segredo das Democracias Constitucionais: «Eu, que sou governo, fraco mas hábil, dou aparentemente a soberania ao povo, que é forte e simples. Mas, como a falta de educação o mantém na imbecilidade, e o adormecimento da consciência o amolece na indiferença, faço-o exercer essa soberania em meu proveito… E quanto ao seu proveito… adeus, ó compadre! Ponho-lhe na mão uma espada; e ele, baboso, diz: eu sou a Força! Coloco-lhe no regaço uma bolsa, e ele, inchado, afirma: eu sou a fazenda! Ponho-lhe diante do nariz um livro, e ele exclama, de papo: eu sou a Lei! Idiota! Não vê que por trás dele, sou eu, astuto manejador de títeres, quem move os cordéis que prendem a Espada, a Bolsa e o Livro!»”

“Quantas vezes os tenho ouvido dizer a mesma frase que simboliza todo o absurdo, todo o nada, toda a insciência falada das suas vidas. É aquela frase que usam de qualquer prazer material: «é o que a gente leva desta vida»... Leva onde? leva para onde? leva para quê? Seria triste despertá-los da sombra com uma pergunta como esta... Fala assim um materialista, porque todo o homem que fala assim é, ainda que subconscientemente, materialista. O que é que ele pensa levar da vida, e de que maneira? Para onde leva as costoletas de porco e o vinho tinto e a rapariga casual? Para que céu em que não crê? Para que terra para onde não leva senão a podridão que toda a sua vida foi de latente? Não conheço frase mais trágica nem mais plenamente reveladora da humanidade humana. Assim diriam as plantas se soubessem conhecer que gozam do sol. Assim diriam dos seus prazeres sonâmbulos os bichos inferiores ao homem na expressão de si mesmos.”

“Quante volte abbiamo sostituito il dolore con la colpa...quante volte i sensi di colpa hanno appesantito il passo della vita smarrendo il significato dello scandire di un tempo generoso in cui la bellezza cresce, nella pazienza, nel ristoro, nell'attesa...eppure a volte il dolore può essere il dono vissuto di una grazia, di un silenzio che rompe il nostro guscio e consente alla Bellezza di venir fuori. Come un giardino, mai abbandonato, dalle cui crepe emerge la luce e il profumo dolce della zagara...”

“Quantitative work shows clearly that natural selection is a reality, and that, among other things, it selects Mendelian genes, which are known to be distributed at random through wild populations, and to follow the laws of chance in their distribution to offspring. In other words, they are an agency producing variation of the kind which Darwin postulated as the raw material on which selection acts.”