Quotessence
Home / Authors / Alexandre Dumas
Alexandre Dumas

Alexandre Dumas Quotes

Writer

Filter quotes by topic

Famous Alexandre Dumas Quotes

“«Però voi non mi abbandonerete, non mi lascerete solo, verrete a me o mi permetterete di venire a voi! Fuggiremo insieme, e se non potremo fuggire parleremo, voi delle persone che amate, io delle persone che amo. Dovete pur amare qualcuno!». «Sono solo al mondo». «Allora amerete me. Se siete giovane, sarò vostro compare. Se siete vecchio, sarò vostro figlio. Ho un padre che dovrebbe avere settant’anni, se è ancora in vita. Amavo solo lui e una fanciulla di nome Mercédès. Mio padre non mi ha dimenticato, ne sono sicuro. Ma lei, Iddio solo sa se mi pensa ancora. Amerò voi come amavo mio padre».”

“No, monsieur,' returned Monte Cristo 'upon the simple condition that they should respect myself and my friends. Perhaps what I am about to say may seem strange to you, who are socialists, and vaunt humanity and your duty to your neighbor, but I never seek to protect a society which does not protect me, and which I will even say, generally occupies itself about me only to injure me; and thus by giving them a low place in my esteem, and preserving a neutrality towards them, it is society and my neighbor who are indebted to me.”

“Pain anguish and suffering in human life are always in proportion to the strength with which a man is endowed. We will not pretend to say that Heaven always apportions to a man's capability of endurance the anguish with which he afflicts him...Suffering is in proportion to the strength which has been accorded in other words the weak suffer more where the trial is the same than the strong.”

“That, dear friend, is because nobody is more worthy than yourself." He took a quill, wrote the name of d'Artagnan in the commission, and returned it to him. "I shall then have no more friends," said the young man. "Alas! nothing but bitter recollections." And he let his head sink upon his hands, while two large tears rolled down his cheeks. "You are young," replied Athos; "and your bitter recollections have time to change themselves into sweet remembrances.”

“When I asked you if you were consoled, I was speaking to you as a man for whom the human heart holds no secrets. Well, then, Morrel, let us sound the depths of your heart. Is it still that ardent impatience of pain that makes the body leap like a lion bitten by a mosquito? Is it still that raging thirst that can be sated only in the tomb? Is it that ideal notion of regret that launches the living man out of life in pursuit of death? Or is it merely the prostration of exhausted courage, the ennui that stifles the ray of hope as it tries to shine? Is it the loss of memory, bringing an impotence of tears? Oh, my friend, if it is that, if you can no longer weep, if you think your numbed heart is dead, if you have no strength left except in God and no eyes except for heaven – then, my friend, let us put aside words that are too narrow to contain the meanings our soul would give them. Maximilien, you are consoled, pity yourself no longer.”

“Èdouard si accontentò delle sue ricerche, andò a pranzare, tornò a casa, confrontò l'appartamento che avrebbe preso con quello che stava per lasciare, vide che non guadagnava altro che un cambiamento ed ebbe i rimpianti che vengono quando si lascia la propria abitazione da scapolo, per piccola e scomoda che sia. Si rammenta tutto quello che è successo da quando è stata abitata, le passate emozioni quotidiane che ha visto nascere e morire, come fiori mattutini, sbocciati fra quattro mura, di cui resta solo quel profumo chiamato ricordo. Allora si rimpiange tutto, perfino la musica insipida del pianoforte della vicina, maledetto pianoforte che si ritrova in tutte le case in cui si è vissuto e che miagola da mattina a sera i suoi arpeggi eterni e mai appresi; si rimpiange perfino il portiere che alla sera vi consegnava il candeliere e la chiave, e qualche volta una lettera desiderata, tanto desiderata che si benediceva la mano che la consegnava quanto quella che l'aveva scritta. Poi giunge la viglia del trasloco. Quella sera, col pretesto dei bauli da fare, si rientra presto, talvolta con un amico che viene ad aiutare, ma più spesso da soli, si aprono gli armadi, i mobili; si scompiglia tutto, si toccano quaranta cose senza prenderne nessuna, non si sa da dove cominciare; poi, di colpo, in un cassetto dimenticato, si ritrova una lettera altrettanto dimenticata. Poi un'altra, poi un'altra ancora; ci si accomoda sul bordo del letto e si intraprende la lettura del proprio passato, inframmezzata da questi muti monologhi: . E la serata passa non si sa come, senza nulla di fatto, evocando soavi ombre di donne, che senza dubbio, nel momento preciso in cui ci si ricorda di loro, stanno dicendo ad altri le parole deliziose e menzognere che vi dicevano tempo fa. Il giorno dopo, quando ci si alza e non restano che due ore per traslocare, tutto è ancora più disordinato del giorno prima.”