Quotessence
Home / Topics / Pronunciation Quotes

Pronunciation Quotes

Browse 56 quotes about Pronunciation.

Related topics

Pronunciation Quotes

“I can remember the lush spring excitement of language in childhood. Sitting in church, rolling it around my mouth like marbles -- tabernacle and pharisee and parable, trespasses and Babylon and covenant.... I collected the names of stars and of plants: Arcturus and Orion and Betelgeuse, melilot and fumitory and toadflax. There was no end to it, apparently -- it was like the grains of sand on the shore, the leaves on the great ash outside my bedroom window, immeasurable and unconquerable.”

“যখন কেউ আমায় জিজ্ঞেস করে, “আমি কোন গ্র্যামার বই কিনবো?” আমি তাকে যে কোনও গ্র্যামার বই কিনতে বলি কারণ টেন্স, ভয়েস ইত্যাদি সব বইয়ে একই! গ্র্যামার বই নির্বাচন করাটা গুরুত্বপূর্ণ নয়, গ্র্যামারের নিয়মগুলো অনুশীলন করাটাই গুরুত্বপূর্ণ!”

“FOOD Adobo (uh-doh-boh)--- Considered the Philippines' national dish, it's any food cooked with soy sauce, vinegar, garlic, and black peppercorns (although there are many regional and personal variations) Arroz caldo (ah-rohz cahl-doh)--- A savory rice porridge made with chicken, ginger, and other aromatics Biscocho (bihs-coh-cho)--- Similar to Italian biscotti, this is a twice-baked bread, often coated with butter and sugar and baked low and slow; often used to repurpose stale bread Champorado (chahm-puh-rah-doh)--- A sweet chocolate rice porridge Dinuguan (dih-noo-goo-ahn)--- A savory Filipino stew of pork and pork offal simmered in a rich, lightly spicy gravy of pork blood, chiles, garlic, vinegar, and other spices Ginataan (gih-nah-tah-ahn)--- Any dish cooked with coconut milk; can be sweet or savory Lumpia (loom-pyah)--- Filipino spring rolls (many variations) Mamon (mah-mohn)--- A Filipino chiffon cake, made in individual molds as opposed to a large, shared cake Pandan (pahn-dahn)--- A tropical plant whose fragrant leaves are commonly used as a flavoring in Southeast Asia; often described as a grassy vanilla flavor with a hint of coconut Patis (pah-tees)--- Fish sauce Salabat (sah-lah-baht)--- Filipino ginger tea Ube (oo-beh)--- A purple yam”

“FOOD Adobo (uh-doh-boh)---Considered the Philippines's national dish, it's any food cooked with soy sauce, vinegar, garlic, and black peppercorns (though there are many regional and personal variations) Almondigas (ahl-mohn-dee-gahs)---Filipino soup with meatballs and thin rice noodles Baon (bah-ohn)---Food, snacks and other provisions brought on to work, school, or on a trip; food brought from home; money or allowance brought to school or work; lunch money (definition from Tagalog.com) Embutido (ehm-puh-tee-doh)---Filipino meatloaf Ginataang (gih-nih-tahng)---Any dish cooked with coconut milk, sweet or savory Kakanin (kah-kah-nin)---Sweet sticky cakes made from glutinous rice or root crops like cassava (There's a huge variety, many of them regional) Kesong puti (keh-sohng poo-tih)---A kind of salty cheese Lengua de gato (lehng-gwah deh gah-toh)---Filipino butter cookies Lumpia (loom-pyah)---Filipino spring rolls (many variations) Lumpiang sariwa (loom-pyahng sah-ree-wah)---Fresh Filipino spring rolls (not fried) Mamón (mah-MOHN)---Filipino sponge/chiffon cake Matamis na bao (mah-tah-mees nah bah-oh)---Coconut jam Meryenda (mehr-yehn-dah)---Snack/snack time Pandesal (pahn deh sahl)---Lightly sweetened Filipino rolls topped with breadcrumbs (also written pan de sal) Patis (pah-tees)---Fish sauce Salabat (sah-lah-baht)---Filipino ginger tea Suman (soo-mahn)---Glutinous rice cooked in coconut milk, wrapped in banana leaves, and steamed (though there are regional variations) Ube (oo-beh)---Purple yam”

“FOOD Adobo (uh-doh-boh)--- Considered the Philippines' national dish, it's any food cooked with soy sauce, vinegar, garlic, and black peppercorns (though there are many regional and personal variations) Bibingka (bih-bing-kah)--- Lightly sweetened rice cake, commonly consumed around Christmas. There are many varieties, but the most common is baked or grilled in a banana leaf-lined mold and topped with sliced duck eggs, butter, sugar, and/or coconut. Buko (boo-koh)--- Young coconut Champorado (chahm-puh-rah-doh)--- Sweet chocolate rice porridge Lambanog (lahm-bah-nohg)--- Filipino coconut liquor Lumpia (loom-pyah)--- Filipino spring rolls (many variations) Matamis na bao (mah-tah-mees nah bah-oh)--- Coconut jam (also known as minatamis na bao) Pandan (pahn-dahn)--- Tropical plant whose fragrant leaves are commonly used as a flavoring in Southeast Asia. Often described as a grassy vanilla flavor with a hint of coconut. Pandesal (pahn deh sahl)--- Lightly sweetened Filipino rolls topped with breadcrumbs (also written pan de sal) Patis (pah-tees)--- Fish sauce Pinipig (pih-nee-pig)--- Young glutinous rice that's been pounded flat, then toasted. Looks similar to Rice Krispies. Salabat (sah-lah-baht)--- Filipino ginger tea Tuyo (too-yoh)--- Dried, salted fish (usually herring) Ube (oo-beh)--- Purple yam”

“FOOD Adobo (uh-doh-boh)---Considered the Philippines's national dish, it's any food cooked with soy sauce, vinegar, garlic, and black peppercorns (though there are many regional and personal variations) Arroz caldo (ah-rohs cahl-doh)---A soothing rice porridge containing chicken, ginger, and green onions Halo-halo (hah-loh hah-loh)---Probably the Philippines's national dessert, this dish consists of shaved ice layered with sweet beans and preserved fruits, topped with evaporated milk and often a slice of leche flan (crème caramel) and ube halaya or ube ice cream. The name means "mix-mix" because it's a mix of many different things and you usually mix it all together to eat it. Lumpia (loom-pyah)---Filipino spring rolls (many variations) Matamis na bao (mah-tah-mees nah bah-oh)---Coconut jam (also known as "minatamis na bao") Pandesal (pahn deh sahl)---Lightly sweetened Filipino rolls topped with breadcrumbs (also written as "pan de sal") Patis (pah-tees)---Fish sauce Salabat (sah-lah-baht)---Filipino ginger tea Sinigang (sih-ni-gahng)---A light, tangy soup filled with vegetables such as long beans, tomatoes, onions, leafy greens, and taro, plus a protein such as pork or seafood Turon (tuh-rohn)---Sweet banana and jackfruit spring rolls, fried and rolled in caramelized sugar Ube (oo-beh)---Purple yam”

“Subtle distinctions of pronunciation in our language are being lost and words are becoming slimy, spoken often with an idiotic smile as speakers fashionably soften nonexistent consonants. Degenerate. Like children, half-articulate, vacuous, infantile orators roll words around their mouths like hot potatoes, as though they were toothless, they shift them about, squash them, then open their mouths to eject a mash, a sticky pre-masticated porridge, which slides down their chins.”

“Adobo (uh-doh-boh)---Considered the Philippines's national dish, it's any food cooked with soy sauce, vinegar, garlic, and black peppercorns (though there are many regional and personal variations) Arroz caldo (ah-rohz cahl-doh)---A savory rice porridge made with chicken, ginger, and other aromatics Champorado (chahm-puh-rah-doh)---Sweet chocolate rice porridge Lumpia (loom-pyah)---Filipino spring rolls (many variations) Malunggay (mah-loong-gahy)---An edible plant, also known as moringa, with many health benefits Mamon (mah-mohn)---A Filipino chiffon cake, made in individual molds as opposed to a large, shared cake Matamis na bao (mah-tah-mee nah bah-oh)---Coconut jam (also known as minatamis na bao) Pandan (pahn-dahn)---Tropical plant whose fragrant leaves are commonly used as a flavoring in Southeast Asia. Often described as a grassy vanilla flavor with a hint of coconut. Patis (pah-tees)---Fish sauce Salabat (sah-lah-baht)---Filipino ginger tea Ube (oo-beh)--- Purple yam”

“FOOD Adobo (uh-doh-boh)--- Considered the Philippines's national dish, it's any food cooked with soy sauce, vinegar, garlic, and black peppercorns (though there are many regional and personal variations) Arroz caldo (ah-roz cahl-doh)--- A savory rice porridge made with chicken, ginger, and other aromatics Champorado (chahm-puh-rah-doh)--- Sweet chocolate rice porridge Escabeche (es-cah-beh-che)--- A dish that exists in many countries, but in the Philippines is specifically a sweet and sour fish dish consisting of fried fish covered or marinated in a sauce of vinegar, garlic, sugar, bell peppers, and other aromatics Ginataan (gih-nah-tah-ahn)--- Any dish cooked with coconut milk; can be sweet or savory Ginataang mais (gih-nah-tah-ahng mah-ees)--- A sweet porridge consisting of glutinous rice and corn cooked in sweetened coconut milk Keso (keh-so)--- Cheese (same pronunciation as the Spanish "queso") Lugaw (loo-gow)--- Savory rice porridge, similar to Chinese congee or Korean jook Lumpia (loom-pyah)--- Filipino spring rolls (many variations) Mais (mah-ees)--- Corn (same pronunciation as the Spanish "maiz") Mamon (mah-mohn)--- A Filipino chiffon cake, made in individual molds as opposed to a large, shared cake Matamis na bao (mah-tah-mees nah bah-oh)--- Coconut jam (also known as minatamis na bao) Pandan (pahn-dahn)--- Tropical plant whose fragrant leaves are commonly used as a flavoring in Southeast Asia; often described as a grassy vanilla flavor with a hint of coconut Patis (pah-tees)--- Fish sauce Salabat (sah-lah-baht)--- Filipino ginger tea Tokwa't baboy (toh-kwat bah-boy)--- Filipino side dish consisting of fried tofu and boiled pork cooked in soy sauce, vinegar, and chili, and usually topped with green onions Ube (oo-beh)--- Purple yam Yelo (yeh-loh)--- Ice (same pronunciation as the Spanish "hielo")”

“For my nymphet I needed a diminutive with a lyrical lilt to it. One of the most limpid and luminous letters is "L". The suffix "-ita" has a lot of Latin tenderness, and this I required too. Hence: Lolita. However, it should not be pronounced as you and most Americans pronounce it: Low-lee-ta, with a heavy, clammy "L" and a long "o". No, the first syllable should be as in "lollipop", the "L" liquid and delicate, the "lee" not too sharp. Spaniards and Italians pronounce it, of course, with exactly the necessary note of archness and caress. Another consideration was the welcome murmur of its source name, the fountain name: those roses and tears in "Dolores." My little girl's heartrending fate had to be taken into account together with the cuteness and limpidity. Dolores also provided her with another, plainer, more familiar and infantile diminutive: Dolly, which went nicely with the surname "Haze," where Irish mists blend with a German bunny—I mean, a small German hare.”

“Dearest creature in creation, Study English pronunciation. I will teach you in my verse Sounds like corpse, corps, horse, and worse. I will keep you, Suzy, busy, Make your head with heat grow dizzy. Tear in eye, your dress will tear. So shall I! Oh hear my prayer. Just compare heart, beard, and heard, Dies and diet, lord and word, Sword and sward, retain and Britain. (Mind the latter, how it’s written.) Now I surely will not plague you With such words as plaque and ague. But be careful how you speak: Say break and steak, but bleak and streak; Cloven, oven, how and low, Script, receipt, show, poem, and toe. Hear me say, devoid of trickery, Daughter, laughter, and Terpsichore, Typhoid, measles, topsails, aisles, Exiles, similes, and reviles; Scholar, vicar, and cigar, Solar, mica, war and far; One, anemone, Balmoral, Kitchen, lichen, laundry, laurel; Gertrude, German, wind and mind, Scene, Melpomene, mankind. Billet does not rhyme with ballet, Bouquet, wallet, mallet, chalet. Blood and flood are not like food, Nor is mould like should and would. Viscous, viscount, load and broad, Toward, to forward, to reward. And your pronunciation’s OK When you correctly say croquet, Rounded, wounded, grieve and sieve, Friend and fiend, alive and live. Ivy, privy, famous; clamour And enamour rhyme with hammer. River, rival, tomb, bomb, comb, Doll and roll and some and home. Stranger does not rhyme with anger, Neither does devour with clangour. Souls but foul, haunt but aunt, Font, front, wont, want, grand, and grant, Shoes, goes, does. Now first say finger, And then singer, ginger, linger, Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge, Marriage, foliage, mirage, and age. Query does not rhyme with very, Nor does fury sound like bury. Dost, lost, post and doth, cloth, loth. Job, nob, bosom, transom, oath. Though the differences seem little, We say actual but victual. Refer does not rhyme with deafer. Foeffer does, and zephyr, heifer. Mint, pint, senate and sedate; Dull, bull, and George ate late. Scenic, Arabic, Pacific, Science, conscience, scientific. Liberty, library, heave and heaven, Rachel, ache, moustache, eleven. We say hallowed, but allowed, People, leopard, towed, but vowed. Mark the differences, moreover, Between mover, cover, clover; Leeches, breeches, wise, precise, Chalice, but police and lice; Camel, constable, unstable, Principle, disciple, label. Petal, panel, and canal, Wait, surprise, plait, promise, pal. Worm and storm, chaise, chaos, chair, Senator, spectator, mayor. Tour, but our and succour, four. Gas, alas, and Arkansas. Sea, idea, Korea, area, Psalm, Maria, but malaria. Youth, south, southern, cleanse and clean. Doctrine, turpentine, marine. Compare alien with Italian, Dandelion and battalion. Sally with ally, yea, ye, Eye, I, ay, aye, whey, and key. Say aver, but ever, fever, Neither, leisure, skein, deceiver. Heron, granary, canary. Crevice and device and aerie. Face, but preface, not efface. Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass. Large, but target, gin, give, verging, Ought, out, joust and scour, scourging. Ear, but earn and wear and tear Do not rhyme with here but ere. Seven is right, but so is even, Hyphen, roughen, nephew Stephen, Monkey, donkey, Turk and jerk, Ask, grasp, wasp, and cork and work. Pronunciation (think of Psyche!) Is a paling stout and spikey? Won’t it make you lose your wits, Writing groats and saying grits? It’s a dark abyss or tunnel: Strewn with stones, stowed, solace, gunwale, Islington and Isle of Wight, Housewife, verdict and indict. Finally, which rhymes with enough, Though, through, plough, or dough, or cough? Hiccough has the sound of cup. My advice is to give up!!!”

“Once, BBC television had echoed BBC radio in being a haven for standard English pronunciation. Then regional accents came in: a democratic plus. Then slipshod usage came in: an egalitarian minus. By now slovenly grammar is even more rife on the BBC channels than on ITV. In this regard a decline can be clearly charted... If the BBC, once the guardian of the English language, has now become its most implacable enemy, let us at least be grateful when the massacre is carried out with style.”

“There is an old Italian proverb about the nature of translation: "Traddutore, traditore!" This means simply, "Translators-traitors!" Of course, as you can see, something is lost in the translation of this pithy expression: there is great similarity in both the spelling and the pronunciation of the original saying, but these get diluted once they are put in English dress. Even the translation of this proverb illustrates its truth!”

“Keanu Reeves learned a lot, respecting the culture. I was surprised when I first met him. He knew a lot already and he learned a lot. And also he learned Japanese. It's incredible. On the set, switching between the Japanese and English, even for us, is very hard. It's complicated. But the first time Keanu spoke in Japanese it was a very important scene between us, and more than the dialogue's meaning, I was moved. His energy for the film, completely perfect Japanese pronunciation. It was moving, surprising, respecting.”

“If I stop being on good behaviour for a moment, my dark little secret is that I don't actually believe many people in the art world have much feeling for art and simply cannot tell a good artist from a weak one, until the artist has enjoyed the validation of others - a received pronunciation.”

“But still, I’d be darned if I was going to be one of those Americans who stomp around Italy barking commands in ever-louder English. I was going to be one of those Americans who traversed Italy with my forehead knit in concentration, divining wordsw from their Latin roots and answering by wedging French cognates into Italian pronunciations spliced onto a standard Spanish verb conjugation.”

“I also think pronunciation of a foreign tongue could be better taught than by demanding from the pupil those internal acrobatic feats that are generally impossible and always useless. This is the sort of instruction one receives : “Press your tonsils against the underside of your larynx. Then with the convex part of the septum curved upwards so as almost — but not quite — to touch the uvula, try with the tip of your tongue to reach your thyroid. Take a deep breath, and compress your glottis. Now without opening your lips say "Garoo".' And when you have done it they are not satisfied.”

“Punctuation is the art of dividing a written composition into sentences, or parts of sentences, by points or stops, for the purpose of marking the different pauses which the sense, and an accurate pronunciation require.”