Quotessence
Home / Topics / German Quotes

German Quotes

Browse 141 quotes about German.

German Quotes

“Если бы человек был безгранично податлив, тогда, действительно, нормы и институты, неблагоприятные для человеческого благополучия, имели бы возможность заковать человека навсегда в свои системы, лишив человеческую природу возможности мобилизовать свои внутренние силы и направить их на изменение этих систем. Человек был бы только марионеткой социальных порядков, а не – как он доказал это исторически – активным деятелем, чьи внутренние силы энергично противодействуют мощному давлению неблагоприятных социальных и культурных систем. В самом деле, если б человек был лишь творением культурных систем, невозможно было бы критиковать или оценить ни один социальный строй с точки зрения человеческого благополучия, поскольку здесь не было бы места понятию «человек».”

“And in the livid night there creeps a basilisk, spawned by the moon after its strange fashion. The moon – eternally barren - is its father, but its mother is the sand, barren likewise: this is the mystery of the desert. Many say that it is an animal, but this is not so, it is a thought, growing there where there is no earth and no seed: a thought which sprang from that which is eternally barren, and now assumes strange forms which life does not know. This is the reason that no one can describe this being, because it is like nothingness, indescribable.”

“Now I don’t know how many people like to drive a Beetle at that kind of speed (on purpose) but I know I’d rather go down Brickmaker’s Kloof on a bicycle with no brakes! Driving any car at that speed in anything other than an expensive German luxury car on a long, straight autobahn is enough of a risk (let alone the risk of hitting anything) – but if you try that with a Beetle and add a light crosswind, factor in some rubber peeling off your tire, and you’ll more than likely find yourself dancing alone in a dark corner without any music.”

“The English language is the tongue now current in England and her colonies throughout the world and also throughout the greater part of the United States of America. It sprang from the German tongue spoken by the Teutons, who came over to Britain after the conquest of that country by the Romans. These Teutons comprised Angles, Saxons, Jutes and several other tribes from the northern part of Germany. They spoke different dialects, but these became blended in the new country, and the composite tongue came to be known as the Anglo-Saxon which has been the main basis for the language as at present constituted and is still the prevailing element.”

“German is a much more precise language than English. Americans throw the word love around for everything: I love my wife! I love all my friends! I love rock music! I love the rain! I love comic books! I love peanut butter! The word you use to describe your feelings for your wife should not be the same word you use to describe your feelings for peanut butter. In German, there are a dozen different words that describe varying degrees of liking something a lot. Germans almost never use the word love, unless they mean a deep romantic love. I have never told my parents I love them, because it would sound melodramatic, inappropriate, and almost incestuous. In German, you tell your mother that you hold her very dear, not that you are in love with her.”

“Grace had turned to Leeza, Ken, her boyfriend, Brian, and baking. She started by baking the family recipes from her childhood. Cinnamon buns, gingersnaps, saffron bread, and lingonberry pancakes. Grace knew she didn't have her mother's talent, but she tried her best and hoped it might also bring her mother back to earth. Maybe even bring the two of them closer. One afternoon, Grace made a German chocolate cake. She decided to try something different, and added fresh local Door County sour cherries to the batter. When Ken tasted it, he'd fallen on the floor, exclaiming, "I'm dead, but at least I went to heaven: Death by chocolate!”

“Then I saw two greyhounds dragging a mill out of the water, and an old-worn-out horse stood there and said it was all right. And in the courtyard there were four horses threshing grain with all their might, and two goats were heating the stove, and a red cow shoved the bread into the oven. Then a chicken crowed, 'Cock-a-doodle doo! The tale is done, cock-a-doodle-doo!' -The Tale About The Land of Cockaigne”

“Keiner weiß etwas über die Liebe. Und doch haben sie die allermeisten schon erlebt. Die Liebe kommt und geht, und man kennt sich vorher nicht aus, und man kennt sich nachher nicht aus, und am allerwenigsten kennt man sich aus, wenn sie da ist. Und deswegen lass Dir eines sagen: Niemand taugt für die Liebe, und trotzdem oder gerade deswegen erwischt sie fast jeden von uns irgendwann einmal!”

“Deutsche Charaktere. Das ist die schon hundertmal hergeleierte Klage der allgemeinen Bibliothek, über der einem fast alle Gedult ausgehen mögte. Ich frage gleich: Was ist ein deutscher Charakter? Was? Nicht wahr, Tabakrauchen und Ehrlichkeit? O Ihr einfältigen Tröpfe. Hört seid so gut und sagt mir, was ist es für Wetter in Amerika? Soll ichs statt eurer sagen? Gut. Es blitzt, es hagelt, es ist dreckig, es ist schwül, es ist nicht auszustehn, es schneit, friert, wehet und die Sonne scheint.”

“Ah, we've had so many masters, Swine or eagle, lean or fat one: Some were tiers, some hyenas, Still we fed this one and that one. Whether one is better than the other: Ah, one boot is always like another When it treads upon you. What I say about them Is we need no other masters: we can do without them! Yes, the wheel is always turning madly, Neither side stays up or down, But the water underneath fares badly For it has to make the wheel go round. (Ach, wir hatten viele Herren Hatten Tiger und Hyänen Hatten Adler, hatten Schweine Doch wir nährten den und jenen. Ob sie besser waren oder schlimmer: Ach, der Stiefel glich dem Stiefel immer Und uns trat er. Ihr versteht, ich meine Dass wir keine andern Herren brauchen, sondern keine! Freilich dreht das Rad sich immer weiter Dass, was oben ist, nicht oben bleibt. Aber für das Wasser unten heisst das leider Nur dass es das Rad halt ewig treibt.)”

“Those Who Take the Meat from the Table Teach Contentment. Those for whom the taxes are destined Demand sacrifice. Those who eat their fill speak to the hungry Of wonderful times to come. Those who lead the country into the abyss Call ruling too difficult For ordinary men. (Die das Fleisch wegnehmen vom Tisch Lehren Zufriedenheit. Die, für die die Gabe bestimmt ist Verlangen Opfermut. Die Sattgefressenen sprechen zu den Hungernden Von den grossen Zeiten, die kommen werden. Die das Reich in den Abgrund führen Nennen das Regieren zu schwer Für den einfachen Mann.)”

“My husband and son are at the movies, and the hellhounds, appropriately named Duvel (Duch/Belgian dialect for ''devil'') and Hexe (German for ''witch''), are in the backyard for the evening. Only the cat, Vegas (I know, right? Totally doesn't fit the theme, but she came with the name) is running around the house, She gives the newcomers a bored look before heading to the bedroom to get white fur all over my pillow. What grows on Vegas does not stay on Vegas.”

“Theologians are to look to the _beyond_-community–– _beyond_ nationality; skin-color, gender; sexual orientation, citizenship, religious affiliation––because God, the Divine, who is the primary frame of reference for theologians, is for, with, in, among those individual human beings. It is to reaffirm the sheer truth: No one is better or worse, superior or inferior than any other; and, 'Ich bin du, wenn Ich Ich bin' [I am you, when Iam I.]”

“Stupid dog, do you realize you have actually LITERALLY bitten the hand that feeds you?" Schatzi looks at me with a withering stare, arching her bushy eyebrows haughtily, and then turns her back to me. I stick out my tongue at her back, and go to the kitchen to freshen her water bowl. Damnable creature requires fresh water a zillion times a day. God forbid a fleck of dust is dancing on the surface, or it has gone two degrees beyond cool, I get the laser look of death. Once there was a dead fly in it, and she looked in the bowl, crossed the room, looked me dead in the eye, and squatted and peed on my shoes. I usually call her Shitzi or Nazi. I suppose I'm lucky she deigns to drink tap water. Our bare tolerance of each other is mutual, and affection between us is nil. The haughty little hellbeast was my sole inheritance from my grandmother who passed away two years ago. A cold, exacting woman who raised me in my mother's near-complete absence, Annelyn Stroudt insisted on my calling her Grand-mère, despite the fact that she put the manic in Germanic, ancestry-wise. But apparently when her grandparents schlepped here mother from Berlin to Chicago, they took a year in Paris first, and adopted many things Française. So Grand-mère it was. Grand-mère Annelyn also insisted on dressing for dinner, formal manners in every situation, letterpress stationary, and physical affection saved for the endless string of purebred miniature schnauzers she bought one after the other, and never offered to the granddaughter who also lived under her roof. Her clear disappointment in me must have rubbed off on Schatzi, who, despite having lived with me since Grand-mère died neatly and quietly in her sleep at the respectable age of eighty-nine, has never seen me as anything but a source of food, and a firm hand at the end of the leash. She dotes on Grant, but he sneaks her nibbles when he cooks, and coos to her in flawless French. Sometimes I wonder if the spirit of Grand-mère transferred into the dog upon death, and if the chilly indifference to me is just a manifestation of my grandmother's continued disapproval from beyond the grave. Schatzi wanders over to her bowl, sniffs it, sneers at me one last time for good measure, shakes her head to ensure her ears are in place, like a society matron checking her coif, and settles down to drink.”

“Historically, the Germans had a habit of associating the names of objects with the sounds they made. After bell makers-turned-cannon-makers learned that by closing off the mouth of the cannon before lighting the fuse, the entire cannon could be made to explode, the device they invented became known as the 'bum' (for boom!). In keeping with this tradition, the first one-thousand-pound bomb was dubbed 'ein laussen bum' (meaning, "a loud boom"). After the first atomic bomb was dropped on Hiroshima, they called the fission device 'ein grossen laussen bum' (or, "a big loud boom"). The next obvious step was the fusion, or H-bomb, which was pronounced 'ein grossen laussen bum all ist kaput!”

“But every once in a great while, the pull of her heritage would hit her, and Grand-mere would cook something real. I could never figure out what it was that triggered her, but I would come home from school to a glorious aroma. An Apfel-strudel, with paper-thin pastry wrapped around chunks of apples and nuts and raisins. The thick smoked pork chops called Kasseler ribs, braised in apple cider and served with caraway-laced sauerkraut. A rich baked dish with sausages, duck, and white beans. And hoppel poppel. A traditional German recipe handed down from her mother. I haven't even thought of it in years. But when my mom left, it was the only thing I could think to do for Joe, who was confused and heartbroken, and it was my best way to try to get something in him that didn't come in a cardboard container. I never got to learn at her knee the way many granddaughters learn to cook; she never shared the few recipes that were part of my ancestry. But hoppel poppel is fly by the seat of your pants, it doesn't need a recipe; it's a mess, just like me. It's just what the soul needs. I grab an onion, and chop half of it. I cut up the cold cooked potatoes into chunks. I pull one of my giant hot dogs out, and cut it into thick coins. Grand-mere used ham, but Joe loved it with hot dogs, and I do too. Plus I don't have ham. I whisk six eggs in a bowl, and put some butter on to melt. The onions and potatoes go in, and while they are cooking, I grate a pile of Swiss cheese, nicking my knuckle, but catching myself before I bleed into my breakfast. By the time I get a Band-Aid on it, the onions have begun to burn a little, but I don't care. I dump in the hot dogs and hear them sizzle, turning down the heat so that I don't continue to char the onions. When the hot dogs are spitting and getting a little browned, I add the eggs and stir up the whole mess like a scramble. When the eggs are pretty much set, I sprinkle the cheese over the top and take it off the heat, letting the cheese melt while I pop three slices of bread in the toaster. When the toast is done, I butter it, and eat the whole mess on the counter, using the crispy buttered toast to scoop chunk of egg, potato, and hot dog into my mouth, strings of cheese hanging down my chin. Even with the burnt onions, and having overcooked the eggs to rubbery bits, it is exactly what I need.”