E Quotes
Browse famous quotes beginning with E. This page is a child index of the full Popular Quotes A-Z directory.
“Era tan guapa que dolía. Una muñeca todavía perfecta, al borde de la rotura que la vida y la miseria le impondrían.”
Source: Dos días de mayo
“Era troppo bello: l'invidia di Minuccia iniziò a piegarsi e cedere, a sciogliersi in tenerezza. C'era un punto di non ritorno al di là dell'invidia, ma a quel punto non ci voleva mai arrivare, perché sotto le crepe dell'invidia c'è una sorgente carsica di amore sconfitto.”
Source: Uvaspina
“Era tudo tão lindo que nem coube nos seus pequenos sonhos. Ela precisou aprender a sonhar mais.”
Source: A cabeça do santo
“Era uimită că mai trăia. Constată că se simțea ciudat de indiferentă și că, de fapt, nu-i păsa. Dacă moartea era vidul negru din care tocmai se trezise, atunci nu era ceva pentru care să se neliniștească. Nu va remarca niciodată diferența.”
“Era um desses instrumentos de bom tamanho, que seus proprietários governam melhor do que aqueles pesadões e excessivos.”
Source: Fanny Hill, or Memoirs of a Woman of Pleasure
“Era um dos efeitos colaterais da juventude: sair da inocência e ingenuidade da infância e cair na alienação umbigocêntrica daquela fase em que acreditamos que já somos adultos. Mas é somente isso, achismo e autoengano. Ainda há um longo caminho pela frente e muito a aprender. Muito mesmo.”
Source: Em memória
“Era um vestido projetado para realçar, encorajar e levar os homens à loucura. Um vestido que só servia a um propósito: tentar os homens a removê-lo.”
Source: Nine Rules to Break When Romancing a Rake
“Era uma angústia petrificada em hilaridade, carregando o peso de um universo de calamidades, e estava emparedado para sempre dentro da jovialidade, dentro da ironia, dentro da diversão alheia; ele partilhava com todos os oprimidos dos quais era a encarnação, essa fatalidade abominável de ser uma desolação não levada a sério; zombavam da sua desgraça; ele era sabe-se lá que grande bufão saído de uma espantosa concentração de infortúnios, evadido da sua prisão, endeusado, elevado do fundo da ralé ao pé do trono, misturado às constelações, e, depois de ter divertido os danados, divertia os eleitos! Tudo que nele havia de generosidade, de entusiasmo, de eloquência, de coração, de alma, de furor, de ira, de amor, de inexprimível dor se resumia a isto: um acesso de riso! E ele atestava, como havia dito aos lordes, que isso não era a exceção, mas o fato corriqueiro, comum, universal, o amplo fato soberano, de tal forma integrado à rotina de viver que ninguém mais reparava nele. O morto de fome ri, o mendigo ri, o preso ri, a prostituta ri, o órfão, para ganhar a vida, ri, o escravo ri, o soldado ri, o povo ri; a sociedade humana é feita de tal forma que todas as perdições, todas as indigências, todas as catástrofes, todas as febres, todas as úlceras, todas as agonias se reduzem, acima do precipício, a uma espantosa máscara de alegria. Ele era isso, a mais rematada das máscaras. Ela era ele.”
Source: The Man Who Laughs
“Era un giorno d'autunno dal colore bluastro, in compagnia di Boris Spasskij. Stavano analizzando la partita appena giocata e Miša muoveva i pezzi avanti e indietro soltanto per cercare di sacrificarli: a ogni variante proposta da Boris replicava immolando un pedone o un cavallo, per scoprire puntualmente che le combinazioni non funzionavano, la catena di mosse si spezzava in qualche anello. Eppure una via doveva esserci; doveva pur esistere il modo di presentare una nuova offerta all'altare.
Si accaniva con foga, incapace di arrendersi all'evidenza, e l'amico a un certo punto gli diceva: "Senti, lo sai che non funziona cosi, vero? Che non e' possibile trovare sempre un sacrificio ?".
"Si, si, lo so", rispondeva Miša sbuffando. E poi una risata: "Ma vorrei tantissimo che lo fosse! ".”
Source: Il Mago di Riga
“Era un hombre guapo pero no podía permitir que su apariencia fuera una distracción para mí.”
Source: El Broche
“era un hombre rutinario y ordenado. Su minuciosidad y formalidad rozaban sin duda la obsesión; creía que imponer tanta disciplina a su vida cotidiana era la única forma segura de intentar interpretar el desconcierto y el caos que sus pacientes le acercaban a diario.”
Source: EL PSICOANALISTA
“Era un monstruo. Todos lo éramos. Y ahora esta tormenta nos iba a hacer pagar por ello.”
Source: Fable
“Era un mundo que hacía equilibrio sobre la punta de un cuchillo.”
Source: Fable
“Era un placer nuevo e intenso. Alguna vez se habían de imponer los pobres y quedar los ricos debajo. Y el duro pan parecía más sabroso, el vino mejor, el trabajo menos pesado, imaginándose las rabietas de los dos avaros, que con todo su dinero habíade sufrir que los rústicos de la huerta se burlasen de ellos.”
“Era un poco como los vales de comida durante el socialismo. Como todo el mundo recibía su parte no podía existir el hambre. Si decías que tenías hambre, te convertías en enemigo del pueblo.”
Source: Free
“Era un pájaro. (...) No quería hacerle daño; al contrario, quería ayudarlo. Podía sentir su desesperación como si fuera mía: yo tampoco era capaz de levantar el vuelo, yo también deseaba marcharme de allí, yo también me sentía frágil e impotente.
Éramos iguales. Pequeños e indefensos contra el mundo.
Le tendí un dedo, pues sentía la necesidad de ayudarlo. Solo era una niña, pero quería restituirle la libertad, como si de algún modo aquel gesto pudiera devolverme la mía.”
Source: Fabricante de lágrimas
“Era un uomo forte, il che a volte equivale a dire un uomo poco incline alla bontà, perché per essere buoni spesso bisogna allontanarsi dalla propria strada. Infatti, quando la gente mi parla di questo o di quel grand'uomo, io penso subito: “Se ha trovato il tempo per arrivare così in alto, a chi sarà stata sottratta la gioia per la sua gloria? Su quanti vecchi e su quanti bambini sono passate le ruote del suo carro? A quali nozze non è andato, a quali funerali non ha pianto, per trovare il tempo di arrivare tanto in alto?”
“Era una amistad en la que ambos respirábamos el aire azufrado de nuestros respectivos infiernos.”
Source: Apocalipsis
“Era una ciudad hermosa, tan hermosa como sólo una ciudad destruida puede serlo.”
Source: La torre hundida
“Era una cosa lucida, era una cosa da stringere, e in qualche modo la vita ti sembra molto migliore quando hai qualcosa da stringere.”
Source: Heap House
“Era una cumbre que encontraba a la extrañeza con la música, y creo que ahí estaba su magia. Creo que, por años, siempre consideré que mi único hogar era la ruta. No sé si podría decirte exactamente eso qué significaba, pero Vorrhás se sentía así. Cada día fue un descubrimiento. Cada día era un mundo diferente. Y ese era el propósito. Era una celebración de la extrañeza, del anhelo por lo desconocido, de los sueños y de la belleza en la unicidad de lo raro, ya que eso es lo único que puedes ser cuando te vuelves un artista.”
Source: Nombres en el Silencio
“Era una de aquellas sonrisas excepcionales que poseían la cualidad de ser eternamente reconfortantes por sí mismas, de las que uno se encuentra sólo cuatro o cinco veces en la vida.”
Source: The Great Gatsby
“Era una de esas maravillas
que te hacen querer ser humano.”
Source: Baluarte
“Era una de esas mujeres estoicas y praticas de nuestro país, que con cada hombre que pasa por sus vidas tienen un hijo y además recogen en su hogar a los niños que otros abandonan, a los parientes más pobres y a cualquiera que necesite una madre, una hermana, una tía, mujeres que son el pilar central de muchas vidas ajenas, que crían hijos para que se vayan también y que ven partir a sus hombres sin un reproch, porque tienen otras urgencias mayores de las cuales ocuparse. [...] Le dije que había corrido mucho riesgo al ayudarme e ella sonrió. Entonces supe que el coronel García y otros como él tienen sus días contados, porque no han podido destruir el espíritu de esas mujeres”
“Era una de esas oscuras mujeres pequeñas como ratones que admiran a los hombres grandes. Era casi inexistente.”
Source: Mrs. Dalloway
“Era una de esas pocas personas que tenía lo que quería y quería lo que tenía.”
Source: Midnight Sun
“Era una di quelle sere in cui la tristezza può impossessarsi delle persone più allegre senza che ciò provochi alcuna sorpresa; quando negli emotivi l'amore si trasforma in angoscia, la fiducia in desiderio e la speranza precipita nell'apprensione; quando il ricordo non suscita alcun rimpianto per le occasioni che ci sono sfuggite e l'attesa non induce all'azione.”
Source: Far From the Madding Crowd
“Era una giornata perfetta per passeggiare tra i roseti, il sole splendeva alto nel cielo e la brezza mite spargeva nell’aria il profumo di quelle splendide rose rosse. Mi concentrai sulle sensazioni di benessere che stavo provando: il profumo, la frescura, la vista rilassante del parco a perdita d’occhio. Ma in fondo al cuore sapevo che il motivo della mia gioia era un altro. Il suo nome era Scott ...”
Source: One Love: un amore a Londra
“Era una lástima, pero a veces un poco de conocimiento podía estropearte el día, o al menos quitarle un poco de su esplendor.”
Source: The Evolution of Calpurnia Tate
“Era una maga poderosa, pero no hizo lo que hacen los magos poderosos. No quería estar al mando. No quería controlar a la gente..., ni luchar. Sólo quería vivir en Watford y cuidar de las cabras.
Y ellos no querían permitírselo.
Es decir, que no podían limitarse a dejarla en paz. Murió en una guerra en la que no tenía nada que ver. Decidir abandonar el mundo de los Hechiceros no es una opción. 'No, gracias', no es una opción.”
Source: Carry On
“Era una notte incantevole, una di quelle notti che succedono solo se si è giovani, gentile lettore.”
“Era una sera d'aprile, appena prima dell'imbrunire. Uscii nella veranda posteriore. All'estremità della veranda c'era il primo gatto grigio e accanto a lui c'era un grosso gatto bianco che non avevo mai visto. Il gatto bianco viene verso di me, strofinandosi contro le gambe del tavolo, piano, esitante. Alla fine si acciambella ai miei piedi, fa le fusa.”
Source: The Cat Inside
“Era una suerte que la muerte no le hubiese arrebatado la sabiduría del anciano.”
Source: Call Down the Stars
“Era una vecchina minuscola, vestita di nero, con un rottame di cappello che si era fatta da sola e aveva decorato con una veletta che le arrivava agli occhi. Leggeva molto, attentamente protesa verso la debole luce della lampada tolta dal comodino di Delia. Prima di quella lampada si era accontantata di una lampadina nuda avvitata al centro del soffitto. Era molto risparmiatrice, non aveva mai perso l’abitudine di fare economia il più possibile e, anzi, amava lesinare. Non aveva accumulato una grossa fortuna, ma accumulare le piaceva, come guardare crescere le proprie ricchezze. Osservava la gente calcolando non ciò che poteva ottenere da loro, ma ciò che loro avrebbero potuto sottrarle se solo lei glielo avesse permesso. non era incline al pettegolezzo. Ammetteva di non amare o detestare qualcuno solo in quanto le ricordava una certa categoria o una classe… Il suo repertorio era costituito da smorfie, strizzate d’occhi, cenni e gesti che indicavano, parodiandoli, allarme, timidezza, rabbia e pietà, oltre a una collezione di frasi sarcastiche o umoristiche che, quand’era giovane, aveva trovato utili. Ma di gente ne frequentava poca.”
Source: The Springs of Affection
“Era una vista impresionante, digna de ser recortada con tijeras y clavarla con alfileres en la pared de los recuerdos.”
Source: Sputnik Sweetheart
“Era uno di quegli esseri bizzarri che il Creatore inventa per capriccio e di cui spezza subito lo stampo.”
Source: De la Terre a la Lune
“Era uno di quei grandi pomeriggi plumbei tipici di Londra: il sole veniva lentamente sciolto in trefoli dal respiro di un migliaio di camini che scodinzolavano all'insù, senza pudore. Quel fumo era qualcosa di più del respiro del giorno, della forza oscura - era una presenza viva che si spostava maestosa per la città. La gente andava di qua e di là, attraversando strade e piazze. Gli autobus avanzavano in uno stridio metallico, a centinaia, sui lunghi viadotti di cemento consunti da anni di uso impietoso, di cupa tetraggine, addentrandosi nel grigio della caligine, nel nero dell'untume, nel rosso del piombo, nel pallore dell'alluminio, fra mucchi di rottami che svettavano alti come caseggiati, lungo le linee secondarie che sfociavano nelle strade intasate di traffico, piene di convogli militari, di altri autobus alti, di autocarri con telone, di biciclette e di automobili, ciascuno con una origine e una destinazione diversa, muovendosi in un flusso compatto, avanzando ogni tanto a singhiozzo, il tutto sovrastato dalle immense rovine gassose del sole fra le ciminiere, i palloni di sbarramento, le linee elettriche e i camini marroni, scuri come il legno invecchiato degli interni, un marrone che s'incupisce, diventa quasi nero per un istante - forse il vero momento del tramonto - che per voi è vino, vino e consolazione.”
Source: Gravity’s Rainbow
“Era usted un buen fotógrafo porque fotografiar es encuadrar, y encuadrar es elegir y excluir. Salvar unas cosas y condenar otras. No todo el mundo puede hacer eso: erguirse juez de cuanto pasa alrededor. Nadie que ame de verdad puede dictar esa clase de sentencias.”
Source: El pintor de batallas
“Era verdad que, a partir de cierto momento, mi vida y el modo de vivirla se habían torcido. Había tenido mis razones. Aunque los demás no lo entendieran, no había podido actuar de otro modo.”
Source: Hard-Boiled Wonderland and the End of the World
“Era voglia di viaggiare, nient'altro; ma sopraggiunta davvero come un accesso e cresciuta fino alla passione, addirittura all'inganno dei sensi.”
“Era yo pues bien miserable; que por fuerza lo es el alma que vive presa en la amistad de las cosas mortales y se desgarra cuando las pierde. Lloraba con inmensa amargura, pero en la amargura misma encontraba descanso. Y tan miserable era, que más aún que a mi dilecto amigo muerto amaba yo mi propia mísera vida; pues aunque hubiera querido cambiar la condición de mi vida, no quería perderla como lo perdí a él. Ni siquiera sé si de veras estaba dispuesto a perderla por él.”
Source: Confessions
“Eradicate poverty. This is all that matters in my country. When I am out training I think about this a lot; when I am running it is going over in my mind. As a country we cannot move forward until we eradicate poverty.”
“Eradicate self-justification.
Then alone can you annihilate your ego.”
“Eradicating a religion of kindness is, I think, a terrible thing for the Chinese to attempt.”
“Eradicating ignorance through the establishment of information centers.”
Source: The Mountain of Ignorance
“Eradicating mosquitoes is a means to an end. An uninfected mosquito is harmless to humans - just a nuisance. An infected mosquito is a danger.”
“Eradicating ‘terrorism’ is one vague mission we have heard repeated in this region, yet history has shown that America and its Western allies have used this excuse to wage massive wars only to never actually achieve this so-called mission.”
“Eradication of microbial disease is a will-o'-the-wisp; pursuing it leads into a morass of hazy biological concepts and half truths.”
“Eradication of this unquenchable shrub [tamarisk] will save water, lower salinity levels and create a more congenial habitat for the Southwest Willow Flycatcher and a number of other riparian species.”
“Eradication represents a complete change of philosophy and a recognition of the equal rights of all citizens to protection from infection, no matter where they live. Eradication, by its very nature, is public health with a conscience. The public health control officer can sleep tranquilly, salving his conscience with the thought that most of his responsibility has been discharged – that he did not have enough money to do any more. The eradicator knows that his success is not measured by what has been accomplished but, rather, is the extent of his failure indicated by what remains to be done. He must stamp out the last embers of infection in his jurisdiction. His slogan must be: ANY IS TOO MANY.”
Source: Building the Health Bridge: Selections from the Works of Fred L. Soper